Примеры в контексте "Anymore - Так"

Примеры: Anymore - Так
I was just saying that because I was worried you'd become popular and not want to be friends with us anymore. Я говорила так потому, что боялась, что ты станешь популярной и перестанешь с нами дружить.
So you don't see the Primaries anymore? Так ты больше не видишь первостепенных?
We used to be so close, and... it just doesn't feel like we are anymore. Мы были так близки, и... никто не испытывает таких чувств, как мы.
They don't make them like this anymore. Ты смотри, так сразу и не найдёшь.
So unless she says she doesn't want me here anymore, I'm staying. Так что пока она не скажет, что не желает меня здесь видеть я остаюсь.
My bike had a busted pedal, but I got it fixed, so there won't be a problem anymore. У моего велика сломалась педаль, но я её починил, так что эта проблема решена.
! Nobody calls me that anymore and gets away with it! Никто не называет меня так более и проваливай с этим!
It's too bad you can't play like this anymore, because... Жаль, что ты не можешь больше так играть, потому что...
I thought that I could handle it at first. lying to all of you... and I can't do it anymore. Но продолжать посещать так школу, скрывая правду от вас, обманывать всех вас... показалось мне неправильным, и я больше не в состоянии этого делать.
I can't take it anymore! О! Я так больше не могу!
I am so glad I don't have to deal with this kind of stuff anymore. Я так рада, что больше не придется иметь дела со всем этим.
That is so thoughtful of you, Jared, but I don't think Daniel really wants these things anymore. Это так предусмотрительно с твоей стороны, Джаред, но не думаю, что Дэниелу еще понадобятся эти вещи.
Look, I'm just saying that we clearly don't have Annalise to look out for us anymore, so that's our job from now on. Слушайте, я хочу сказать, очевидно, Эннализ больше не будет приглядывать за нами, так что теперь мы сами по себе.
Second, don't do it anymore, especially the part about what he said to me. Вторая тема: больше так не говори, особенно тех слов, что он сказал мне.
Fly me into the sun so I won't have to be so sad anymore. Отвези меня на Солнце, чтобы мне больше не было так грустно.
You can't let these farmers get away with it anymore. Это не может сойти им с рук просто так.
We're not tied now, so we can't use the no-risk strategy anymore. Сейчас уже не ничья, так что мы больше не можем использовать стратегию без риска.
Yes, but I don't want to do that anymore. Да, но я больше не хочу так поступать.
I turned it over to County, so I'm not there anymore. Так что меня оно больше не касается.
I don't get scared like that anymore. Я уже давно так не пугаюсь.
Well, I don't have a husband anymore, so you can come over anytime. Да, я теперь незамужняя, так что... ты можешь прийти в любой время.
Honestly, Stan, after seeing all that, I'm not so worried about you anymore. Честно, Стэн, после такого зрелища, я о тебе не так волнуюсь.
Number two, Miracella won't be a problem anymore, so call off your dogs. М: второе, Мираселла больше не проблема, так что отзови своих собак.
Then he had his accident, so he wouldn't have been able to hurt anyone anymore anyway. Потом он попал в аварию, так что он бы не смог обидеть никого больше в любом случае.
She just wanted me out of the house so she didn't have to explain why my school uniform didn't fit anymore. Она просто хотела чтобы я убралась из дома, так что ей не пришлось объяснять почему моя школьная форма больше не подходит.