No, no, it's healing and doesn't hurt anymore. |
Сейчас все в порядке и уже не так болит. |
You know, I haven't had that many romantic breakups, but neither of my children will speak to me anymore. |
Знаете, у меня не было так уж много романтических расставаний, но мои дети отказываются со мной общаться. |
You don't call the shots anymore! |
Ты говоришь так, как будто уже проиграл. |
First, as I said, I'll handle the legacy costs out of my end so you won't have to worry about my guys anymore. |
Во-первых, как я уже сказал, я возьму выплату по долгам на себя так что вам не придётся больше беспокоится о моих парнях. |
Well, not anymore... because from this moment on, I am recommitting myself. |
Этого больше не будет... так как с этого момента я становлюсь прежним. |
I know you don't work here anymore, so you're not obligated. |
Понимаю, что ты тут больше не работаешь, так что не была обязана. |
I don't want to break anymore promises, so I won't make them. |
Я не хочу больше нарушать обещания, так что не буду давать их. |
But I'm telling you it feels so nice to not be living a lie anymore. |
Но клянусь, так здорово больше не жить во лжи. |
Just promise me you finish the job, 'cause I can't take this anymore. |
Только пообещай, что сделаешь всё как следует, потому что я так больше не могу. |
The place has probably changed so much, you wouldn't even recognize it anymore. |
Дома, наверное, так все изменилось, что мы бы ничего не узнали. |
I've been walking the warrior's path for so long that home isn't a place anymore. |
Я шел путем воина так долго, что дом для меня не место. |
See, the thing is - I don't think we are anymore. |
На самом деле я уже так не думаю. |
Okay, I won't volunteer anymore if that's what you want. |
Хорошо, я больше не буду волонтёром, если вы так хотите. |
I just... I don't want to do this anymore. |
Просто... я больше так не могу. |
I'm suffocating being near you, and I don't want to live with that anymore. |
Я задыхаюсь будучи рядом с тобой, и я больше не хочу так жить. |
I guess I'm not taking anything for granted anymore. |
Наверное, я уже не жду ничего просто так. |
I loved you just like that, but I don't anymore. |
Я любила тебя так же, но это в прошлом. |
I don't really get to do that anymore. |
Я уже давно так не делала. |
She's been held back for so many years, Her school uniform doesn't fit her anymore. |
Она оставалась на второй год так часто, что школьная форма ей мала. |
I've been rich and famous for so long now that I don't think I know what it means to be a human being anymore. |
Я уже так давно богат и знаменит, что, наверное, даже не помню, каково это, быть обычным человеком. |
I think she said she wasn't really feeling it with her husband anymore. |
Он упоминала, что с мужем у неё всё стало так себе. |
I don't get to see that that much anymore. |
Я и не представлял, что это так важно. |
You can't do this anymore, Alex, you have to stop running. |
Ты не можешь больше так поступать, Алекс, ты должна перестать бежать. |
Not our business anymore, is it? |
Теперь это не наше дело, не так ли? |
"Avery McKernon's estate still owns too much of the stock," but not anymore. |
МакКернона всё ещё принадлежит слишком много акций, но это уже не так. |