| No, no, it's healing and doesn't hurt anymore. | Сейчас все в порядке и уже не так болит. |
| You know, I haven't had that many romantic breakups, but neither of my children will speak to me anymore. | Знаете, у меня не было так уж много романтических расставаний, но мои дети отказываются со мной общаться. |
| You don't call the shots anymore! | Ты говоришь так, как будто уже проиграл. |
| First, as I said, I'll handle the legacy costs out of my end so you won't have to worry about my guys anymore. | Во-первых, как я уже сказал, я возьму выплату по долгам на себя так что вам не придётся больше беспокоится о моих парнях. |
| Well, not anymore... because from this moment on, I am recommitting myself. | Этого больше не будет... так как с этого момента я становлюсь прежним. |
| I know you don't work here anymore, so you're not obligated. | Понимаю, что ты тут больше не работаешь, так что не была обязана. |
| I don't want to break anymore promises, so I won't make them. | Я не хочу больше нарушать обещания, так что не буду давать их. |
| But I'm telling you it feels so nice to not be living a lie anymore. | Но клянусь, так здорово больше не жить во лжи. |
| Just promise me you finish the job, 'cause I can't take this anymore. | Только пообещай, что сделаешь всё как следует, потому что я так больше не могу. |
| The place has probably changed so much, you wouldn't even recognize it anymore. | Дома, наверное, так все изменилось, что мы бы ничего не узнали. |
| I've been walking the warrior's path for so long that home isn't a place anymore. | Я шел путем воина так долго, что дом для меня не место. |
| See, the thing is - I don't think we are anymore. | На самом деле я уже так не думаю. |
| Okay, I won't volunteer anymore if that's what you want. | Хорошо, я больше не буду волонтёром, если вы так хотите. |
| I just... I don't want to do this anymore. | Просто... я больше так не могу. |
| I'm suffocating being near you, and I don't want to live with that anymore. | Я задыхаюсь будучи рядом с тобой, и я больше не хочу так жить. |
| I guess I'm not taking anything for granted anymore. | Наверное, я уже не жду ничего просто так. |
| I loved you just like that, but I don't anymore. | Я любила тебя так же, но это в прошлом. |
| I don't really get to do that anymore. | Я уже давно так не делала. |
| She's been held back for so many years, Her school uniform doesn't fit her anymore. | Она оставалась на второй год так часто, что школьная форма ей мала. |
| I've been rich and famous for so long now that I don't think I know what it means to be a human being anymore. | Я уже так давно богат и знаменит, что, наверное, даже не помню, каково это, быть обычным человеком. |
| I think she said she wasn't really feeling it with her husband anymore. | Он упоминала, что с мужем у неё всё стало так себе. |
| I don't get to see that that much anymore. | Я и не представлял, что это так важно. |
| You can't do this anymore, Alex, you have to stop running. | Ты не можешь больше так поступать, Алекс, ты должна перестать бежать. |
| Not our business anymore, is it? | Теперь это не наше дело, не так ли? |
| "Avery McKernon's estate still owns too much of the stock," but not anymore. | МакКернона всё ещё принадлежит слишком много акций, но это уже не так. |