Примеры в контексте "Anymore - Так"

Примеры: Anymore - Так
So don't think of yourselves as paper salesmen anymore, But as printer salesmen Так что отныне считайте себя не продавцами бумаги, а продавцами принтеров.
What, was she just so crazy in love with you she just couldn't take it anymore, or...? Она так обезумела от любви к тебе что не смогла этого вынести, или...?
I don't come around much anymore, do l? Я не так часто захожу, так ведь?
So while Mike and I had been harassing the loyal servants of the US Postal Service, turns out it wasn't the '80s anymore, and the news we were all waiting for was coming over a different kind of mail. Пока мы с Майком доставали верных служащих почтовой службы США, оказалось, уже не 80-е, и новость, которую мы все так ждали, пришла совсем иным видом почты.
Since I took over with the kids, I don't get a chance to go to the range anymore. Так как я сидел с детьми, у меня не было возможности ходить в тир
Well, I'm not really your problem anymore, am I? Ну, это больше не твоя проблема, не так ли?
So Cynthia just magically knows you're going to the prom with this loser, even though you're not dating him anymore? Так Синтия сама догадалась, что ты на выпускной идёшь с этим пентюхом хотя вы уже не встречаетесь?
Let me do it - I can't take it anymore! Пустите меня, я так больше не могу!
You're not a kid anymore, so why do you still act like one? Ты больше не ребенок, почему ты себя так ведешь?
So excuse me if I'm not even sure what an order means anymore! Так что извините. я не уверен что хочу выполнять более чьи то приказы.
I know you're married to Peter, but I love you and I can't stand it anymore! Знаю, что ты замужем за Питером, но я люблю тебя и не могу так больше!
I can't take this anymore, make it stop! Я так больше не могу, останови это!
I'm not the star anymore, am I? Я ведь больше не звезда, не так ли?
Things haven't been right since you went up, and I just... I can't take it anymore. Всё не так, с тех пор как ты уехал, и я... я так больше не могу.
I'm saying that I've got so good at these techniques, I'm not certain what's real and what isn't anymore. Лишь использую то, что умею, и я так хорош в этом, что уже не уверен, что реально, а что - нет.
I mean, I personally don't have a family anymore, so you, you all, will be my new family. Лично у меня больше нет таковой... так что вы... все вы будете моей новой семьёй.
You can't even stand up anymore, can you? ы с трудом на ногах стоишь, не так ли?
Well, what if I don't want to do that anymore? Ну, что если я больше не хочу поступать так?
I did once, but it's not that simple anymore, is it? Когда-то любила, но сейчас все не так просто.
Well, Jeannie's engaged to Richie Rich, so she doesn't even need a job anymore, right'? Джинни обручилась с Богатеньким Ричи, так что ей и работа-то не нужна, да?
You don't work here anymore, do you? Ты уже здесь не работаешь, не так ли?
It's not like that, not anymore, because of Johann's work. Это не так, уже не так, благодаря работе Йоханна.
Note: If a package remains orphaned for a very long time, we will examine the situation to determine if the package is needed anymore - if not, the FTP maintainers will be asked to remove the package from unstable. Обратите внимание: если пакет остаётся "осиротевшим" в течение долгого времени, мы исследуем ситуацию, чтобы определить, нужен ли ещё этот пакет. Если это не так, мы просим сопровождающих FTP удалить пакет из нестабильного дистрибутива.
What I love most about the tentacle is that I don't need to move my bowels anymore! Вот что мне в Щупальце нравится больше всего - так это то, что мне не нужно больше самому справлять нужду!
So, you don't have anymore questions for me about, you know, maybe how often I gamble? Так у тебя больше нет вопросов ко мне, например, как часто я играю?