| I can't allow these distractions to get in the way anymore. | Я не могу позволить себе так отвлекаться. |
| Then we won't be strangers anymore. | Так, глядишь, и познакомимся. |
| We don't really cross paths much anymore, so... | Мы давно уже не пересекались, так что... |
| It can't go on like this anymore. | Моника, так не может продолжаться. |
| Max, I feel like we're not even acknowledging our low points anymore. | Макс, мне кажется так низко мы еще не опускались. |
| I'm a graduate student, so that's not really my situation anymore. | Я старшекурсница, так что теперь у меня всё не так. |
| At least I won't have to listen to you anymore. | Так что, пожалуйста, убей меня сейчас, чтобы мне хотя бы не приходилось это выслушивать. |
| I'm not a runt anymore. | Это так смешно, он отдал твой значок короть? шке. |
| After Clark, I guess I'm so jaded, I don' even know what to expect from my friends anymore. | Я так намучилась с Кларком, что даже не знаю, чего теперь ожидать от моих друзей. |
| We still pretend, that we live in a democracy, but the parliament has no say anymore over money, one of the most important factors in society. | Краткое описание этой банковской реформы может выглядеть так: центральный банк становится государственным банком, частью министерства финансов. |
| Give them a lesson so, they are never coming... back here to rob anymore. | Преподнесите им жестокий урок, да так, чтобы они сюда дорогу забыли. |
| I can't follow what's going on anymore, and I'm assuming the rest of you can't, either. | Я не могу больше в этом учавствовать, и я так полагаю, остальные тоже. |
| I couldn't take it anymore", so I picked up my life, and I moved to France". | Я больше так не мог, - Так что я собрался и переехал во Францию. |
| Bad enough that they look at me like I don't work there anymore. | Смотрят так, как будто я там больше не работаю. |
| I don't think I'd do that anymore if I was you. | Я бы на вашем месте так больше не делал. |
| Not a lot of them around anymore. | Йо! Завтра приходи пораньше... тут не всегда будет так уныло. |
| I kind of felt like I didn't know how to live anymore. | Я чувствовала себя так, как будто разучилась жить. |
| I don't attach importance to the sunshine anymore or to glittering fountains, which youth is so fond of. | Я больше не предаю никакого значения солнечным лучам и искрящимся фонтанам, которыми так восторгается молодёжь. |
| So, it's not about slapping skins, anymore, on a technology. | Так что это больше не налепливание наружного слоя на технологию. |
| I got so used to it, l don't even know if l cared anymore. | Я так к этому привыкла, что уже перестала замечать. |
| Dad, I don't even really like him anymore. | Знаешь, он уже не так мне нравится. |
| I can't keep doing this anymore, Maeve. | Мэйв, я так больше не могу. |
| I can't even watch from the side anymore. | О, он так к нему подлизывается. |
| Okay, Jack, I can't stand it anymore. | Так, Джек, я этого больше не вынесу. |
| So, it's not about slapping skins, anymore, on a technology. | Так что это больше не налепливание наружного слоя на технологию. |