Примеры в контексте "Anymore - Так"

Примеры: Anymore - Так
No such thing as private anymore, is there? Ничего личного больше нет, не так ли?
It's been so long, I don't even know if I can do this anymore. А я так давно не играл, что не уверен, получится ли.
I was afraid I wouldn't be able to live anymore if I didn't do that. Я испугалась, что не смогу дальше жить, если так не поступлю.
That's it, I've had it. I can't take it anymore. Так, всё, я больше это терпеть не буду.
You're not this man anymore, are you? Ты же не такой как был прежде, не так ли?
But just, folks, you know, all I can say is: take our country back, restore the Constitution, don't let these bankers do this to us anymore. Но, ребята, знаете, всё, что я могу сказать: верните себе нашу страну, восстановите Конституцию, не позволяйте банкирам больше так с нами поступать.
I just... I forget I can't do that anymore because of the thing I have there now. Просто... я забыла, что не могу больше так делать из-за этой штуки, что у меня внутри.
You don't love me anymore, do you? Ты меня больше не любишь, ведь так?
We're not doing that anymore, are we? Мы больше так не делаем, да?
I regret to inform you that she isn't with us anymore, which makes her also unavailable. Я с прискорбием сообщаю, что она больше не с нами, так что она тоже не доступна.
I'm tired. I don't want to do this anymore. Я так устала от всего этого.
Well, in 2010, they decided they're not going to reveal this data anymore, so I had to make some estimates based on various sources. Ну, а в 2010 году они решили больше не предоставлять этих данных, так что мне пришлось сделать некоторые оценки на основе различных источников.
then you won't be weird anymore, right? ты больше не будешь странным, ведь так?
I said that I don't want to be in this anymore, and then you would just hold me and tell me that we would figure it out. Я говорила, что больше не хочу так. А ты просто обнимал меня и говорил, что мы что-нибудь придумаем.
If this hospital were a human body, you'd be the appendix because at one time you served some function, but it was so long ago, nobody is quite sure what that was... anymore. Если эта клиника человеческое тело, то ты аппендикс потому что одно время ты должен был функционировать, но это было так давно, что никто уже не помнит зачем.
So... don't torture yourself with the past anymore. Так что... что произошло давно.
Look, that's not me, not anymore. Слушайте, это не я, я так больше не делаю.
I don't want things to be like that anymore, you know? Я не хочу продолжать так дальше.
I know I've been the only member of our entire family that's not employed by the NYPD, but that's not the case anymore. Из всей семьи тока я не служил в полиции Нью-Йорка. Ну так это в прошлом.
You know, maybe you could leave this one in for a week or two, and I can come back, 'cause honestly, I can't even feel it anymore. Может, оставим так на недельку или две, а я потом приду, честно, я даже не чувствую ничего уже.
I thought you weren't going to drink as much anymore! Я думал, ты никогда больше не будешь так много пить!
I can't take this anymore, Brian, and the kids can't either. Я так больше не могу, Брайан, и дети не могут.
I don't even chamber a round in my weapon anymore, because, you know, I figure accidental discharge is scarier than the Taliban. Я даже больше не заряжаю оружие, так как боюсь случайного выстрела больше, чем талибов.
I can't live like this anymore! Пожалуйста. Я не могу так больше жить.
Because it's not anymore Mom, Dad, the flowers and the bees, and then there's the baby. Так как нет больше Мама, Папа, цветы и пчелы, и потом появляется малыш.