Moreover, greater complementarity and coherence among international and regional organizations should be encouraged to avoid the duplication and proliferation of food security initiatives. |
Кроме того, следует обеспечить большую согласованность и слаженность усилий международных и региональных организаций, с тем чтобы избежать дублирования и чрезмерного увеличения количества инициатив, связанных с обеспечением продовольственной безопасности. |
There was a need to ensure complementarity of efforts among the Group of Twenty (G-20), the United Nations and other multilateral organizations. |
Необходимо обеспечивать взаимодополняемость усилий Группы двадцати (Г20), Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций. |
We should seek greater harmonization among donors, avoiding useless duplication. |
Нам следует добиваться большей согласованности в действиях доноров и избегать ненужного дублирования усилий. |
That, in turn, would require working together in the fields of culture and education through dialogue among civilizations, cultures and religions. |
Это в свою очередь требует совместных усилий в области культуры и образования посредством диалога между цивилизациями, культурами и религиями. |
Similarly, the partnership with AfDB has the potential of enhancing complementarity and coherence among actors in the countries on the agenda. |
Развитие партнерских отношений с Африканским банком развития также способно повысить уровень взаимодополняемости и координации усилий различных субъектов, действующих в странах, охватываемых повесткой дня Комиссии. |
1.3 Coordination efforts increase among all capacity-building collaborating entities of the African Union through the participation of donor organizations |
1.3 Укрепление координации усилий между всеми партнерами Африканского союза по созданию потенциала благодаря участию организаций-доноров |
Civilian components could assist in building confidence and managing expectations among the local population regarding the work of the peacekeeping mission to address their protection concerns. |
Гражданские компоненты могут оказывать содействие в укреплении доверия и обеспечивать реалистичность ожиданий местного населения в том, что касается усилий миссий по поддержанию мира, направленных на снятие их озабоченностей вопросами защиты. |
Coordination is not to be understood as a formal decision-making process, but as a tool to distribute information and to prevent duplication of efforts as well as counterproductive competition among mediation actors. |
Под координацией следует понимать не формальное принятие решений, а меры по распространению информации и предотвращению дублирования усилий и контрпродуктивного соперничества между участниками посреднической деятельности. |
The data showed that illiteracy among females declined steadily from 76 percent in 1994 to 60 percent in 2006, reflecting the success of efforts to promote education among females. |
Данные свидетельствуют о том, что уровень неграмотности среди женщин неуклонно снижается с 76 процентов в 1994 году до 60 процентов в 2006 году, отражая успешность усилий по продвижению образования среди женщин. |
One third of resident coordinators indicate that there is no agreed-upon division of labour among country team members in regard to poverty activities; one fourth report unnecessary duplication of effort among the various agencies in the country. |
Треть опрошенных координаторов-резидентов указывает, что не существует какого-либо согласованного разделения труда между членами страновых групп в том, что касается деятельности по искоренению нищеты; четверть опрошенных сообщает о неоправданном дублировании усилий различных учреждений в стране. |
The Committee reiterates its concern at the high suicide rate among adolescents in the State party and that no significant effort has been made to prevent suicide among adolescents. |
Комитет напоминает о выраженной им ранее обеспокоенности по поводу высокой распространенности самоубийств среди подростков в государстве-участнике и отмечает, что в нем не было предпринято каких-либо значительных усилий по предупреждению самоубийств среди подростков. |
Promote international and regional efforts to enhance dialogue among cultures, broaden scope of understanding and convergence among different cultures in order to avoid linking terrorism to certain religions or civilizations due to misunderstanding. |
З. Содействовать осуществлению на международном и региональном уровнях усилий в целях развития диалога между культурами, углубления степени взаимопонимания и взаимодействия между различными культурами во избежание - в силу неверного понимания - ассоциации терроризма с конкретными религиями или странами. |
An action plan had been agreed between centre management and the International Organizations Directorate at the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs to undertake joint efforts and harmonize strategies for the efficient marketing of the centre among Member States at United Nations Headquarters and among other potential clients. |
Руководством центра и директоратом международных организаций при министерстве иностранных дел Эфиопии согласован план действий, предусматривающий осуществление совместных усилий и согласованных стратегий в целях проведения эффективной кампании по рекламированию центра среди государств-членов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и среди других потенциальных клиентов. |
As a Member of an Organization whose main objective is to preserve peace among nations, our own experience of living in peace leads us to reaffirm our belief in multilateralism as a genuine form of pooling efforts for coexistence among the peoples of the world. |
Являясь государством - членом Организации, главной целью которой является сохранение мира между государствами, мы можем на основе своего собственного опыта мирной жизни вновь подтвердить нашу веру в многостороннюю дипломатию в качестве подлинной формы объединения усилий в интересах сосуществования между народами мира. |
Being present in New York during the session, the Special Rapporteur sought to contribute to the initiative of the Netherlands delegation, by developing awareness of the topic among delegations to the Third Committee and among the sponsors of the draft resolution submitted by the Netherlands. |
Находясь в Нью-Йорке во время сессии, Специальный докладчик оказала содействие делегации Нидерландов как в проведении разъяснительной работы среди делегаций, участвовавших в заседаниях Третьего комитета, так и в координации усилий с соавторами проекта резолюции, внесенного Нидерландами. |
This will require a redoubling of efforts to establish conditions conducive to coexistence among all the elements of society in Kosovo and to improve relations among all communities there, thus strengthening the reconciliation process. |
Это потребует удвоения усилий по созданию условий, способствующих сосуществованию между всеми элементами общества в Косово и улучшению отношений между всеми общинами и, тем самым, укреплению процесса примирения. |
A 2001 assessment of the CCA/UNDAF process notes that collaboration among United Nations organizations has improved, and had a favourable effect on the division of labour among the organizations and in identifying gaps and overlaps. |
В оценке процесса ОСО/РПООНПР, проведенной в 2001 году, отмечалось, что сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций улучшилось и оказывает благоприятное влияние на разделение труда среди организаций и позволяет выявлять пробелы в их деятельности и сферы дублирования усилий. |
Clarification was sought on the coordination of efforts among the subprogrammes in addressing common issues, such as trade and transport facilitation, to create greater synergy among the subprogrammes. |
Был задан вопрос относительно координации усилий, предпринимаемых в рамках различных подпрограмм для решения общих вопросов, таких как содействие развитию торговли и транспорта, для обеспечения большей степени взаимодополняемости подпрограмм. |
This firstly involves consolidation and strengthening of the work on economic cooperation and integration among developing countries to assist developing countries to face the increasing opportunities and challenges of growing economic relationships among them. |
Это прежде всего предполагает объединение усилий и активизацию работы по налаживанию экономического сотрудничества и интеграции между развивающимися странами в целях оказания помощи развивающимся странам в связи с ростом возможностей и проблем, порождаемых расширением экономических отношений между ними. |
Platforms for coordination, the exchange of information and intelligence and swift action in relation to requests for cooperation in criminal matters should be established among central and other competent authorities, as well as among law enforcement and judicial authorities. |
Между центральными и другими компетентными органами, а также между правоохранительными и судебными органами следует создавать платформы для координации усилий, обмена информацией и оперативными данными и принятия незамедлительных мер в случае запросов о сотрудничестве в уголовных вопросах. |
As new areas and actors emerge in the global partnerships, achieving coherence among the variety of actors has become increasingly challenging. |
По мере появления новых областей деятельности и участников глобальных партнерств, достижение согласованности усилий широкого круга участников становится все более сложной задачей. |
In this diverse environment, there is a need for genuine partnerships, building synergies and bringing out the complementarities among partners at all levels. |
С учетом такого разнообразия внешних условий необходимо наладить подлинные партнерские отношения, задействовать синергию и обеспечить взаимодополняемость усилий партнеров на всех уровнях. |
However, this broad international attention to Area C needs to be coordinated among the different domestic and international stakeholders to translate it into effective action. |
Вместе с тем это пристальное внимание к ситуации в зоне С со стороны международного сообщества в целом не может быть переведено в плоскость результативных действий без координации усилий различных национальных и международных заинтересованных сторон. |
Discussions were focused on how to enhance coordination and complementarity among donors and multilateral partners, in order to accelerate rural women's economic empowerment while improving aid effectiveness. |
Обсуждения были посвящены вопросу о том, как способствовать координации и взаимодополняемости усилий доноров и многосторонних партнеров, с тем чтобы ускорить процесс расширения экономических возможностей сельских женщин, повысив при этом эффективность помощи. |
Some country experiences show that coordination can be ensured among multiple donors through basket funds or by appointing a lead donor to coordinate with the Government. |
Опыт некоторых стран показывает, что координация усилий многочисленных доноров возможна через фонды пакетного финансирования или назначение ответственного донора, который будет выступать координатором по взаимодействию с правительством. |