Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Among - Усилий"

Примеры: Among - Усилий
UNIFEM is responding to these opportunities and challenges by strengthening the strategic focus, synergy and interlinkages between and among its programme efforts. ЮНИФЕМ отвечает на эти возможности и вызовы укреплением стратегической направленности, принципа синергизма и взаимосвязей в рамках своих усилий по осуществлению программ.
Referring to the importance of inter-agency cooperation and coordination, he thought that the Integrated Framework and JITAP represented important partnerships among agencies. Отмечая значение сотрудничества и координации и усилий между учреждениями, оратор выделил Комплексную рамочную платформу и СКПТП в качестве примера важного партнерства среди учреждений.
There is also now agreement to pursue efforts among African countries. В настоящее время согласие относительно продолжения усилий существует и среди африканских стран.
This has led to some innovative partnerships and other efforts to strengthen relationships among academic or technical expertise, commercial and industrial interests and government authorities. Это привело к возникновению ряда инновационных партнерских объединений и предпринятию других усилий, направленных на укрепление взаимосвязей между академическими кругами или техническими экспертами, коммерческими и промышленными предприятиями и государственными органами.
Efforts have been undertaken among these organizations to cooperate to avoid duplication. В рамках этих организаций принимались меры по сотрудничеству во избежание дублирования усилий.
The Centre enhanced coordination with and among regional organizations with a view to strengthening synergies and avoiding duplication of efforts. Центр способствовал обеспечению более тесной координации с региональными организациями и между ними в целях укрепления совместных усилий и избежания дублирования.
The Committee believes that this new capacity could help avoid duplication or competition of efforts among multilateral institutions. Комитет считает, что это новое подразделение могло бы содействовать избежанию дублирования усилий многосторонних учреждений и конкуренции между ними.
Coordination and consultation with and among donors in the field is crucial to ensure a convergent approach. Обеспечение единого подхода требует координации усилий и проведения консультаций с донорами и между донорами на местах.
Promote regional and international actions aimed at facilitating information exchange among security organs and supporting INTERPOL efforts. Поощрять региональные и международные действия, направленные на облегчение обмена информацией между органами безопасности и поддержку усилий Интерпола.
Complementarity among universities, public research institutes and consultants can ensure that competition elicits the best from each. Взаимодополняемость усилий университетов, государственных исследовательских институтов и консультантов позволит в результате конкуренции добиться максимальной отдачи от каждого из них.
A second expert continued that in his opinion to discuss topics in different groups and among different experts was not duplication. Второй эксперт далее отметил, что, по его мнению, обсуждение тем в различных группах и между различными экспертами нельзя считать дублированием усилий.
Recurrent conflict among ethnic or communal groups within a State calls for mediation by the central Government. Вновь и вновь возникающие конфликты между этническими группами или общинами в рамках одного государства требуют посреднических усилий со стороны центральных правительств.
Interaction and coordination between and among the Council and the functional commissions to strengthen efforts to mainstream a gender perspective required improvement. Процесс взаимодействия и координации мероприятий между Советом и функциональными комиссиями в целях повышения эффективности усилий по учету гендерных аспектов в основной деятельности нуждается в совершенствовании.
The Netherlands would like to see more complementarity among the United Nations, NATO and the European Union. Нидерланды хотели бы больше взаимодополняющих усилий со стороны Организации Объединенных Наций, НАТО и Европейского союза.
The European Union's regional programmes were welcomed and collaboration among donors in such efforts across sectors and in collaboration with ECOWAS was urged. Были с удовлетворением отмечены региональные программы Европейского союза, и прозвучал настоятельный призыв к обеспечению сотрудничества доноров в осуществлении таких усилий во всех секторах и во взаимодействии с ЭКОВАС.
The independent expert wishes moreover to underscore the importance of coordination and complementarity of effort among the various actors within the international community. Кроме того, независимый эксперт хотел бы подчеркнуть важность координации и взаимодополняемости усилий различных участников в рамках международного сообщества.
Third Objective: Create momentum among development organizations to fill the gap between post-emergency humanitarian assistance and sustainable development activities. Третья цель: Мобилизация усилий учреждений по вопросам развития в целях скорейшего перехода от чрезвычайной гуманитарной помощи к деятельности по обеспечению устойчивого развития.
One central aspect of the lessons learned is the coordination and integration of efforts among all the agencies concerned. Одним из важнейших уроков, который можно извлечь, является координация и интеграция усилий всех соответствующих учреждений.
Its first task was to restructure the entire security apparatus to create synergy among all actors in the security sector. Основная задача Комитета заключается в реорганизации всей системы безопасности в целях объединения усилий всех сторон, занимающихся ее обеспечением.
An important focus has been on mobilizing and engaging leadership among religious leaders and parliamentarians in the fight against HIV/AIDS. Серьезное внимание уделяется мобилизации усилий религиозных деятелей и парламентариев и привлечению их к борьбе с ВИЧ/СПИДом.
It is a collaborative effort among 11 ministries and focuses on reducing major preventable diseases and disorders. Она является результатом совместных усилий 11 министерств и направлена на сокращение числа случаев предотвратимых заболеваний и расстройств.
More efforts were required to reduce both supply and demand, especially among youth. Требуется прикладывать больше усилий для сокращения как предложения наркотиков, так и спроса на них, особенно среди молодежи.
The workshop provided a valuable impetus to networking and collaboration among the various stakeholders. Это рабочее совещание послужило ценным стимулом для объединения усилий и развития сотрудничества между различными заинтересованными сторонами.
Despite progress in that regard, the high incidence of poverty among women was one of several obstacles to their effective participation in development efforts. Несмотря на прогресс на этом направлении, высокий уровень нищеты среди женщин является одним из нескольких препятствий на пути их эффективного участия в реализации усилий в целях развития.
Work opportunities and training were accorded special importance in efforts to eradicate poverty among women. В рамках усилий по ликвидации нищеты среди женщин особое внимание уделяется возможностям в области трудоустройства и профессиональной подготовки.