(c) Better use of synergies must be made among efforts made by the health and other sectors, such as efforts to improve infrastructure and telecommunication networks, reduce poverty, involve women in decision-making processes, reduce illiteracy and ensure access to decent work; |
с) более эффективная увязка усилий в сфере охраны здоровья и в других секторах, таких как улучшение сетей инфраструктуры и телекоммуникации, сокращение масштабов нищеты, расширение участия женщин в принятии решений, снижение уровня неграмотности и обеспечение доступа к достойной работе; |
To respect their commitment to the Paris Declaration by aligning the provision of aid more closely to the priorities set by the Government, by assisting the Government to strengthen its capacities and by eliminating duplication of effort among each other; |
соблюдать их обязательства по Парижской декларации путем более тесной увязки процесса оказания помощи с приоритетными задачами, установленными правительством, а также путем оказания правительству содействия в укреплении его потенциала и путем устранения дублирования их усилий; |
Greater collaboration among the Universities and tertiary institutions in the region, in particular, across language zones (English, Spanish, French, Dutch), so as to ensure harmonization of efforts in the different language bands. |
университетам и высшим учебным заведениям в регионе налаживать более тесное взаимодействие, в частности между языковыми зонами (английской, испанской, французской, голландской), в целях обеспечения согласования усилий в различных языковых поясах; |
(b) Exchanging information on a regular basis among international organizations, including the IOMC member organizations, to ensure the coordination of activities relevant to mercury and to avoid the duplication of efforts and waste of available resources; |
Ь) обмен на регулярной основе информацией между международными организациями, включая организации, входящие в состав МСОП, с целью обеспечения координации деятельности по контролю за ртутью и избежания дублирования усилий и ненужной траты средств; |
Supports the efforts of groups of interested States and international organizations, underlines the importance of ensuring complementarity among these efforts, and towards this end calls upon all parties to coordinate closely with the Special Representative of the Secretary-General; |
поддерживает усилия групп заинтересованных государств и международных организаций и подчеркивает важность обеспечения взаимодополняемости этих усилий и с этой целью призывает все стороны тесно координировать свои усилия со Специальным представителем Генерального секретаря; |
Emphasizes that the realization of the dialogue among civilizations requires continuous and concerted efforts to promote a culture of tolerance based on respect for all human rights and respect for religious diversity, through cooperation and mutual enrichment in various fields of human endeavour and achievement; |
подчеркивает, что проведение диалога между цивилизациями требует постоянных и согласованных усилий по поощрению культуры терпимости, основанной на уважении всех прав человека и уважении религиозного многообразия на путях сотрудничества и взаимообогащения в самых разнообразных областях человеческой деятельности и активности; |
Affirming that interreligious dialogue is an integral part of the efforts to translate shared values, as reflected in the United Nations Millennium Declaration, into actions, in particular the efforts to promote a culture of peace and dialogue among civilizations, |
подтверждая, что межрелигиозный диалог является неотъемлемой частью усилий по претворению общих ценностей, отраженных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в дела, в частности усилий по пропаганде культуры мира и диалога между цивилизациями, |
(a) Review and clarify the role of the National Observatory on Childhood and Adolescence to coordinate the implementation of child rights policies and programmes among all the relevant Ministries and institutions and at all levels. |
а) пересмотреть и уточнить роль Национального центра по наблюдению за осуществлением прав детей и подростков в целях координации усилий по реализации политики и программ в области защиты прав ребенка, предпринимаемых на всех уровнях и по линии всех соответствующих министерств и учреждений. |
100.33. Take effective measures to curb racial hatred and religious intolerance, by strengthening its measures to prevent and combat xenophobia and racial prejudice among politicians, public officials and the general public (Bangladesh); |
100.33 принять эффективные меры для ликвидации проявлений расовой ненависти и религиозной нетерпимости посредством активизации усилий, направленных на предотвращение и пресечение ксенофобии и расовых предрассудков среди политиков, государственных служащих и населения в целом (Бангладеш); |
Stressing the leading role of the Government of Haiti in its post-disaster recovery and reconstruction process and underlining the necessity for increased coordination and complementary efforts among all United Nations actors and other relevant stakeholders in assisting the Government in this regard, |
подчеркивая ведущую роль правительства Гаити в процессе восстановления и реконструкции после бедствия и обращая особое внимание на необходимость расширения координации между всеми структурами Организации Объединенных Наций и другими соответствующими сторонами в рамках оказания правительству помощи в этой связи и наращивания ими дополнительных усилий, |
(c) To work for a solid effort of national and international action to enhance children's health, to promote prenatal care and to lower infant and child mortality in all countries and among all peoples; |
с) принимать меры для решительной активизации усилий на национальном и международном уровнях в целях укрепления здоровья детей, улучшения ухода в дородовый период и снижения младенческой и детской смертности во всех странах и среди всех народов; |
Greater cooperative and coordinated efforts, such as south - south cooperation, will allow for more rapid and effective assimilation of methods and tools among those using them, and will ensure that there is less overlap and duplication, and more coherence between current V&A efforts; |
Расширение совместных скоординированных усилий, например в рамках сотрудничества Юг-Юг, позволит быстрее и более эффективно ассимилировать методы и инструменты среди их пользователей, а также снизит возможности параллелизма и дублирования и повысить скоординированность нынешних усилий в области УиА; |
(b) A reinvigorated regional presence to sharpen alliances with regional intergovernmental bodies as well as strengthen efforts to enhance consistency, coherence and complementarity among United Nations entities at the regional level; |
Ь) более эффективная представленность ЮНФПА на региональном уровне в целях укрепления партнерских связей с региональными межправительственными органами, а также активизация усилий по повышению степени совместимости, согласованности работы и взаимодополняемости учреждений Организации Объединенных Наций на региональном уровне; |
Substantive servicing of four expert meetings including the preparation of reports to build synergies among subregional entities towards the emergence of an integrated approach on regional issues (emerging security issues, transitional justice, gender, Security Sector Reform) |
Основное обслуживание четырех совещаний экспертов, включая подготовку докладов, в целях наращивания синергизма усилий между субрегиональными субъектами в направлении выработки комплексного подхода к региональным вопросам (возникающие вопросы безопасности, правосудие в переходный период, гендерные вопросы, реформа сектора безопасности) |
Collect and disseminate information on United Nations and non-United Nations initiatives on Africa and develop an appropriate framework for information sharing among such initiatives in order to minimize duplication of efforts and waste of resources. |
собирать и распространять информацию об инициативах Организации Объединенных Наций и вне Организации Объединенных Наций, касающихся Африки, и разработать надлежащую основу для обмена информацией между такими инициативами в целях сведения к минимуму дублирования усилий и разбазаривания ресурсов. |
Alternative to para 10: [An international compliance mechanism should be established under the Convention in order to compare efforts among developed countries mitigation actions and ensure its effective compliance.] |
[В рамках Конвенции должен быть создан международный механизм обеспечения соблюдения в целях сопоставления усилий между действиями развитых стран по предотвращению изменения климата и в целях обеспечения ее эффективного соблюдения.] |
Noted ongoing efforts aimed at cohesion and consolidated positions among the non-signatories, including the SPLM plan to hold a conference of non-signatories, and called for urgent progress of those efforts; |
отметили предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на выработку единой и согласованной позиции не подписавших соглашение сторон, включая план Народно-освободительного движения Судана (НОДС) провести конференцию не подписавших соглашение сторон, и призвали в безотлагательном порядке добиться прогресса в реализации этих усилий; |
(k) To ensure that data, periodic reports and research are aimed at supporting the efforts of Member States to address violence against children and are used in the framework of constructive cooperation and dialogue with and among Member States. |
к) обеспечивать, чтобы данные, периодические доклады и исследования были направлены на поддержку усилий, предпринимаемых государствами-членами для решения проблемы насилия в отношении детей, и использовались в рамках конструктивного сотрудничества и диалога с государствами-членами и между ними. |
To affirm its commitment to the unity, sovereignty and territorial integrity of the Sudan, its rejection of any attempts to dismember the country and its appreciation of the efforts of the Government of the Sudan to achieve a comprehensive peace and national reconciliation among all Sudanese; |
вновь заявить о своей приверженности единству, суверенитету и территориальной целостности Судана, о своем неприятии каких-либо усилий по расчленению этой страны и о своей признательности в связи с усилиями правительства Судана по достижению всеобъемлющего мира и национального примирения между всеми суданцами; |
Seek ways to combine efficiency and security improvements in the transport system with measures combating terrorism, for example by examining effective ways of tracking goods along the transport chain to prevent inconsistent and incompatible security requirements among modes. |
изыскивать способы объединения усилий по повышению эффективности и безопасности транспортной системы с мерами по борьбе с терроризмом, например посредством рассмотрения эффективных способов отслеживания грузов в транспортной сети, для недопущения введения непоследовательных и несовместимых требований по безопасности в рамках различных видов транспорта, |
Consider at the regional level the alignment, where relevant, of regional agendas regarding small arms and light weapons with the global cycle of meetings so as to ensure a maximum of synergies among actions taken at the national, regional and global levels; |
считают, что на региональном уровне необходимо, где это уместно, увязывать региональные программы действий в отношении стрелкового оружия и легких вооружений с циклом глобальных встреч для обеспечения максимального эффекта усилий, прилагаемых на национальном, региональном и глобальном уровнях; |
Promotion of understanding among the parties as well as a focus on national issues, and support for the capacity-building of the All Political Parties Youth Association and party women's associations through regular meetings with the youth and women's wings of the political parties |
Содействие пониманию сторонами национальных проблем и их приоритетному рассмотрению и поддержка усилий по наращиванию потенциала Молодежной ассоциации всех политических партий и партийных ассоциаций женщин с помощью регулярных встреч с молодежными и женскими фракциями политических партий |
TNAs should also be shared and made publicly available} {to be carried out within the framework of the NAPAs and NAMAs in order to ensure consistency and coherence among the various efforts; TNAs should not constitute a barrier to short-term technology transfer}; |
ОТП должны также являться предметом обмена опытом и общедоступными} {, с тем чтобы их можно было подготавливать в рамках НПДА и НАМА для обеспечения последовательности и согласованности различных усилий; ОТП не должны являться препятствием для краткосрочной передачи технологий}; |
Taking note with appreciation of the United Nations efforts in fighting trafficking in persons, as well as the elaboration of the International Framework for Action to Implement the Trafficking in Persons Protocol, among other efforts, to assist in implementing the Protocol, |
с удовлетворением принимая к сведению усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, а также разработку Международной программы действий по осуществлению Протокола о торговле людьми в числе других усилий по оказанию содействия в осуществлении Протокола, |
Efforts to promote international cooperation and coordination concerning the prevention, detection, investigation, prosecution and punishment of the offences covered by the Optional Protocol, among national authorities and relevant regional or international organizations, and relevant national and international non-governmental organizations |
усилий по поощрению международного сотрудничества и координации в деле предупреждения, обнаружения, расследования, возбуждения судебного преследования и наказания за преступления, охватываемые Факультативным протоколом, среди национальных органов и соответствующих региональных или международных организаций и соответствующих национальных и международных неправительственных организаций; |