Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Among - Усилий"

Примеры: Among - Усилий
The Committee also recommends that the State party address the high rate of unemployment among Roma women, and to adopt measures to enhance their participation in public life at all levels. Комитет призывает государство-участник без задержек выдать удостоверения личности представителям народа рома, включая женщин рома, у которых нет таких документов, и отслеживать прогресс в осуществлении этих усилий.
He pointed out that UNCTAD X has seen a convergence of views among all development partners, including civil society, for a holistic, people-centered approach to development. Этот консенсус необходимо претворить в жизнь, а Таиланду, который председательствует в ЮНКТАД, следует взять на себя ведущую роль в реализации этих усилий.
We need to help, and we can do so more effectively once the conflicts have ended. Japan believes that the "Back to School" campaigns run by the United Nations Children's Fund are among the most important ongoing efforts to rebuild societies in post-conflict situations. Япония считает, что кампания «Снова в школу», которую сейчас проводит Детский фонд Организации Объединенных Наций, является примером важнейших нынешних усилий по восстановлению нормальной жизни общества в постконфликтных ситуациях.
This constitutes part of a broader effort to create synergies among the UCSSICs and UNIDO's ITPO network, with a decision having been taken to develop a joint workplan between these centres and the Bahrain ITPO during the second quarter of 2009. Эти меры являются частью более широких усилий по налаживанию взаимодействия между такими центрами и сетью ОСИТ/ЮНИДО; принято решение о подготовке во втором квартале 2009 года совместного плана работы этих центров и ОСИТ в Бахрейне.
The selection of a committee representative as a member of the national steering committee of the GEF Small Grants Programme in Kenya strengthens efforts to build linkages among various ongoing projects. Выбор представителя Комитета в качестве члена Национального руководящего комитета СГП-ГЭФ в Кении является позитивным фактором в деле укрепления усилий по налаживанию взаимодействия между различными осуществляемыми проектами.
UNICEF will promote expansion of earlier emphases on behavioural change among individuals to focus on wider groups and on approaches that are inclusive and participatory and strengthen positive practices which already exist. ЮНИСЕФ будет вести пропаганду более широкого уделения заблаговременного внимания изменению поведения среди отдельных лиц в целях сосредоточения усилий на расширении групп и подходов, отличающихся открытостью и высокой степенью участия, и закрепления существующего позитивного опыта.
Similar efforts in Azerbaijan engaged the Ministry of Education in introducing family-life education into the school curriculum to promote safe reproductive health practices among youth and to raise public awareness on this topic. В результате аналогичных усилий, предпринятых в Азербайджане, министерство образования ввело в школьную учебную программу просветительский курс по вопросам семейной жизни в целях содействия распространению безопасных методов охраны репродуктивного здоровья среди молодежи и повышения уровня информированности общественности по данной проблеме.
Efforts and resources to ensure effective follow-up could also be overstretched if there was no clear division of tasks among the different actors within the United Nations system already promoting children's rights. Эта ситуация может также потребовать чрезмерных усилий и ресурсов для эффективного осуществления последующей деятельности, если заранее четко не распределить функции между различными участниками в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые уже занимаются вопросами защиты прав детей.
As part of the collective effort towards institutionalization and facilitation of economic cooperation within the D-8 community, and between and among its member States, a number of legal instruments have been developed during the past 15 years. За последние 15 лет в рамках коллективных усилий, направленных на институционализацию и развитие двустороннего и многостороннего экономического сотрудничества между государствами-членами Группы восьми развивающихся стран был разработан ряд правовых документов.
Foremost among them is the Meerim Foundation, which is very active in preserving the Kyrgyz people's cultural heritage in the form of the epic "Manas" and in supporting gifted and talented orphans and disabled children. Лидером в этом выступает Фонд "Мээрим", который прилагает немало усилий к тому, чтобы сохранить наследие кыргызского народа "Эпос Манас" для последующих поколений, а также поддержать дарования и талантливую молодежь из числа детей-сирот и детей инвалидов.
The Working Group stressed that efforts would need to be made to increase knowledge and autonomous skills in the developing countries at all levels of society, including especially among rural communities and farmers. Рабочая группа особо подчеркнула необходимость осуществления усилий по расширению знаний и автономного потенциала развивающихся стран во всех сферах общества, в том числе, без сомнения, и на уровне сельских общин и сельскохозяйственных предприятий.
Another important publication was the new, updated edition of Women and the Law (October 1990), which was first published in February 1985, and has been particularly successful among legal experts and practitioners. Не меньших усилий потребовала подготовка нового издания "Кодекса женщины" (октябрь 1990 года), дополнившего предыдущее издание февраля 1985 года и получившего высокую оценку, в том числе у правоведов.
The Inspectors nevertheless concluded that none of those efforts went far enough and that the inadequate interaction, or even total lack of coordination, among the training institutions was a major obstacle in their way. Тем не менее инспекторы пришли к выводу о том, что ни одно из этих усилий не дало значимых результатов и что недостаточное взаимодействие или даже полное отсутствие координации между учебными институтами является одним из основных препятствий в их работе.
With regard to recommendation 1, he shared the view that system-wide coordination of effort must be emphasized, as well as the recommendation that high-level managerial posts should be distributed as equitably as possible among the geographical regions. Что касается рекомендации 1, то он разделяет мнение, согласно которому следует особо подчеркнуть важность общесистемной координации усилий, а также поддерживает рекомендацию о том, чтобы административные должности высокого уровня распределялись между географическими регионами при максимально возможном соблюдении принципа справедливого географического распределения.
In May 2000 Malaysia had become a member of the Asia-Pacific Group on Money-laundering established to counter the laundering of the proceeds of illicit drug-trafficking through regional cooperative efforts and the sharing of information among member countries. В мае 2000 года Малайзия стала членом Азиатско-тихоокеанской группы по проблеме «отмывания» денег, созданной в целях борьбы с «отмыванием» доходов от незаконного оборота наркотиков в рамках региональных совместных усилий и обмена информацией между странами-членами.
They further welcomed the adoption by the General Assembly of a Global Agenda for Dialogue among Civilisations contained in Resolution A/56/6, and are convinced that implementation of its programme of action positively contributes to international efforts to attain universal peace, welfare and stability. Они также приветствовали принятие Генеральной Ассамблеей Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями, содержащейся в резолюции А/56/6, и выразили убежденность в том, что осуществление указанной программы действий будет иметь позитивное значение для международных усилий, направленных на достижение всеобщего мира, благосостояния и стабильности.
(b) Augmentation of efforts to implement uniform, sustainability-focused performance measurement standards that are rigorous, transparent and universal and build consensus among stakeholders and report on those agreed measures. Ь) активизация усилий по осуществлению единых, ориентированных на устойчивый характер жестких, транспарентных и универсальных стандартов определения эффективности, а также формирование консенсуса между заинтересованными сторонами и представление докладов об осуществлении этих согласованных мер.
In addition, special programmes and events remain essential in the effort to further enhance the public image of the United Nations and increase its visibility, often among audiences that would otherwise not be reached. Кроме того, специальные программы и мероприятия сохраняют исключительно важное значение в рамках усилий по дальнейшему укреплению публичного образа Организации Объединенных Наций и для привлечения к ней большего внимания, зачастую среди таких групп населения, которых каким-либо другим путем охватить информационной деятельностью невозможно.
In developing a future programme of work, the Steering Group emphasized the importance of taking into account the efforts undertaken among international bodies as well as the fact that Parties and non-Parties will have different needs. В ходе разработки программы будущей работы Руководящая группа подчеркнула важность учета усилий, предпринятых международными органами, а также факта того, что Стороны Конвенции и страны и организации, не являющиеся таковыми, будут иметь различные потребности.
The review re-emphasized, among other issues, the two basic components of the New Agenda: ownership by the African States themselves and global partnership, which calls for a concerted international effort. Во время обзора среди прочего еще раз были выделены два основных компонента Новой программы: ответственность самих африканских стран за осуществление соответствующих программ и проектов и глобальное партнерство, требующее согласованных международных усилий.
Mr. Maleyombo (Central African Republic) said that the provisional authorities were determined to rebuild trust among the citizenry and had recently devoted considerable effort to preparations for the elections to be held in January 2005. Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика) говорит, что, поскольку временные власти искренне стремятся к тому, чтобы граждане вновь прониклись доверием, много усилий в последнее время было направлено на подготовку выборов, запланированных на январь 2005 года.
With the growing focus of the development community on poverty alleviation, there has been a tendency towards duplication of effort, and there is therefore a need for increased coordination and sharing of information among all stakeholders. В связи с тем, что учреждения, занимающиеся вопросами развития, уделяют повышенное внимание ослаблению остроты проблемы нищеты, наблюдается тенденция дублирования усилий, и поэтому необходимо расширить координацию и обмен информацией между всеми заинтересованными сторонами.
They reflect a consensus among FAO members on what needs to be done in all of the most relevant policy areas to promote food security using a human rights-based approach. Они отражают консенсус между членами ФАО, в том что касается усилий, которые необходимо предпринять во всех наиболее существенных областях политики в целях обеспечения продовольственной безопасности на основе подхода, учитывающего права человека.
There will not be a return to confidence and growth until we intensity coordination efforts among United Nations Member States and other multilateral institutions, including the Group of Twenty, the International Monetary Fund, the World Bank, and other organs. Нам не удастся восстановить доверие и экономический рост до тех пор, пока мы не активизируем координацию усилий между государствами-членами Организации Объединенных Наций и другими многосторонними учреждениями, включая Группу двадцати, Международный валютный фонд, Всемирный банк и другие органы.
In many of these countries, there is fragmented and inconsistent implementation of the legal framework which leads to a lack of cooperation and synergy among the legal agreements at the national level. Во многих из этих стран отсутствует целостная правовая база, а правовые нормы применяются непоследовательно, следствием чего является недостаточно широкое сотрудничество между органами, ответственными за выполнение правовых соглашений на национальном уровне и отсутствие кумулятивного эффекта от их усилий.