Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Among - Усилий"

Примеры: Among - Усилий
The response was that SSA was meant to start out as a cooperative effort among commercial practices that would also include governments and others. Ответ состоял в том, что ОКО должна начинаться в качестве кооперативных усилий в рамках коммерческой практики, что включало бы правительства и другие субъекты.
In order to ensure coherent and effective support for the peace effort, there will be maximum synergy among the members of the United Nations family. Для обеспечения согласованной и эффективной поддержки усилий по достижению мира организации системы Организации Объединенных Наций в максимальной степени объединят свои усилия.
Competition and even rivalry among major bilateral donors advocating for their own national models and solutions continue to damage the impact and credibility of rule of law efforts. Конкуренция, а иногда и соперничество, между основными двусторонними донорами, продвигающими свои собственные национальные модели и решения, по-прежнему снижает результативность и убедительность усилий в сфере верховенства права.
Our challenge is to increase coverage in areas with difficult access and among vulnerable, traditionally marginal populations, as part of our national response. В рамках наших национальных задач мы должны расширить масштабы усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в труднодоступных районах и среди наиболее уязвимых и традиционно маргинализированных групп населения.
Establish agreement among donors to coordinate efforts to improve agricultural and rural statistics. достижение договоренности между донорами о координации усилий по улучшению качества сельскохозяйственной и сельской статистики;
It was emphasized that the Forum will aim, in particular, to foster greater coherence among the collective development cooperation efforts of different international actors. Она подчеркнула, что одна из целей проведения Форума будет заключаться в содействии обеспечению большей согласованности прилагаемых различными международными субъектами коллективных усилий по осуществлению сотрудничества в области развития.
Without doubt, the proliferation of players calls for greater efforts to coordinate among different actors to improve delivery and achieve effective results. Безусловно, большее число субъектов требует больших усилий по координации деятельности различных участников, с тем чтобы добиться большей отдачи и эффективных результатов.
Heighten the involvement of, and policy coherence among, diplomatic forums in improving foreign policy efforts on global health повысить степень участия и политической согласованности дипломатических форумов в деле активизации внешнеполитических усилий в связи с глобальным здравоохранением
Such efforts should be facilitated by immediate land reform and the revision of national systems of ownership, among other agricultural policies and measures aimed at empowering farmers. Для поддержки таких усилий следует немедленно провести земельную реформу и пересмотр национальных систем собственности, а также принять другие сельскохозяйственные стратегии и меры, направленные на расширение возможностей фермеров.
To increase the effectiveness and coherence of UNAIDS efforts to assist countries in addressing HIV/AIDS, a division of labour among organizations has been agreed. Для повышения эффективности и согласования усилий ЮНЭЙДС в борьбе с ВИЧ/СПИДом организации договорились между собой о разделении труда.
Multilateral and bilateral development cooperation institutions should ensure that employment issues feature prominently in their operations and should launch joint programmes to facilitate coherence and synergies among them. Учреждения, занимающиеся вопросами многостороннего и двустороннего сотрудничества в области развития, должны принимать меры к тому, чтобы в их деятельности вопросам обеспечения занятости уделялось особое внимание, при этом им следует осуществлять совместные программы, направленные на содействие обеспечению согласованности и взаимодополняемости их усилий.
The Government plans to hold a number of regional conferences in 2006 to support UNCRC efforts by academic institutions and facilitate knowledge transfer among colleges and universities. Правительство планирует организовать в 2006 году ряд региональных конференций в поддержку усилий учебных заведений по выполнению КПР ООН и содействию обмену знаниями между колледжами и университетами.
International efforts in which Egypt is participating in order to enhance dialogue among civilizations include the following: В контексте международных усилий, направленных на расширение диалога между цивилизациями Египтом были приняты следующие меры:
A revised strategy was being developed to reinforce mechanisms and redouble efforts to increase the visibility of UNRISD and impact of research results among key audiences. Разрабатывается пересмотренная стратегия укрепления имеющихся механизмов и наращивания усилий в целях повышения заметности ЮНРИСД и воздействия результатов его исследований на ключевую аудиторию.
Therefore, Government has little to grapple with in the area of conflicts among the cultures and religions that are a common denominator in our lives. Поэтому правительству не нужно прилагать больших усилий в области урегулирования межкультурных и межрелигиозных конфликтов, которые столь типичны для нашей жизни.
Ms. McAuliffe (International Monetary Fund) agreed that peacebuilding in Guinea-Bissau would require a concerted effort among all of that country's traditional and non-traditional partners. Г-жа Маколифф (Международный валютный фонд) соглашается с тем, что миростроительство в Гвинее-Бисау потребует согласованных усилий всех традиционных и нетрадиционных партнеров этой страны.
To strengthen cross-sector efforts among the relevant authorities З) углубление межотраслевых усилий соответствующих органов власти;
The Secretary-General should therefore indicate how he wants to ensure that peace and mediation processes are coordinated among all international actors, and he is the institution best placed to issue guidelines on the cooperation and coordination of all third parties. В связи с этим Генеральному секретарю следует указать, каким образом он хотел бы обеспечить координацию усилий всех международных субъектов мирных и посреднических процессов, и именно он обладает наиболее широкими возможностями для издания руководящих принципов, касающихся сотрудничества и координации между всеми третьими сторонами.
A peacebuilding strategy for addressing the sectoral priorities identified above must take into account the need to improve coordination and coherence among the existing efforts of both national and international partners. Для решения вышеуказанных секторальных приоритетных задач стратегия миростроительства должна учитывать необходимость улучшения координации и согласованности предпринимаемых усилий национальных и международных партнеров.
However, effective prevention efforts require a strong consensus among Member State to mobilize the necessary political will and support for UN preventive action. Однако для осуществления эффективных усилий в области предупреждения требуется прочный консенсус среди государств-членов, с тем чтобы мобилизовать необходимую политическую волю и поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в области предупреждения.
The latter's recommendations and concluding comments were a crucial part of efforts to raise awareness of women's rights, both within government and among the population at large. Рекомендации и заключительные замечания последнего представляют собой решающую часть усилий по повышению осознания прав женщин как среди правительства, так и среди населения в целом.
The lack of feedback between normative and operational work and clarity regarding the division of labour among the various entities often led to duplication of efforts and neglected priorities. Отсутствие взаимодействия между нормативной и оперативной работой и четкостью в отношении разделения функций среди различных структур зачастую приводят к дублированию усилий и игнорированию приоритетов.
A unique partnership among the Government of Myanmar, ASEAN and the United Nations continues in all these efforts. В контексте всех этих усилий отмечается беспрецедентно высокий уровень сотрудничества между правительством Мьянмы, АСЕАН и Организацией Объединенных Наций.
For instance, the competition especially among committees set up under various sectors at the local level, result in duplication due to their reluctance to working together. Например, конкуренция, особенно среди комитетов, созданных в различных секторах на местном уровне, приводит к дублированию усилий, обусловленному их нежеланием работать вместе.
Durable improvements in the human rights situation and the strengthening of national institutions will require sustained efforts over an extended period, through concerted cooperation and dialogue among all relevant actors. Достижение устойчивого улучшения положения в области прав человека и укрепление национальных институтов потребует настойчивых и долговременных усилий в рамках согласованного сотрудничества и диалога между всеми соответствующими субъектами.