Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Among - Усилий"

Примеры: Among - Усилий
It also serves as the anchor for teamwork among programme components and area teams. Кроме того, она выполняет функции координационного центра для различных компонентов программы и усилий различных тематических групп.
UNDP and UNCDF would together explore the potential to attract new donors for UNCDF in the Eastern European region and among members of the Group of 77. На основе совместных усилий ПРООН и ФКРООН рассмотрят возможность привлечения новых доноров для ФКРООН в регионе Восточной Европы и среди членов Группы 77.
For some time after the establishment of the People's Republic of China, as average incomes among farmers were very low, the construction of houses in rural villages depended by and large on the efforts of the people themselves. На протяжении определенного периода времени после создания Китайской Народной Республики средний уровень доходов сельскохозяйственных работников оставался очень низким, и строительство жилья в сельских районах в основном зависело от усилий самих людей.
Let me also add here that increased South-South cooperation, particularly among small island developing States themselves, has the potential to enhance their sustainable development efforts - an opportunity that curiously did not find any mention in the Programme of Action. Позвольте мне также добавить в этой связи, что расширение сотрудничества Юг-Юг, в частности среди самих малых островных развивающихся государств, может повысить эффективность их усилий по обеспечению устойчивого развития, хотя эта возможность, к удивлению, не нашла никакого отражения в Программе действий.
Recent genocidal tragedies have reinforced the need for the international community to redouble its efforts to build a reliable and efficient collective security system that deters the recurrence of such heinous crimes and to promote tolerance among races, cultures and nations. Недавние трагедии геноцида укрепили потребность в удвоении усилий международного сообщества по построению надежной и эффективной коллективной системы безопасности, предотвращающей повторение таких ужасных преступлений, и по содействию терпимости межу расами, культурами и странами.
Contacts were also promoted among other Government bodies and various agencies and entities responsible for security, in order to coordinate cooperation in the efforts to combat terrorism and terrorist financing. Было также оказано содействие налаживанию контактов между другими правительственными органами и различными учреждениями и структурами, ответственными за обеспечение безопасности, в целях координации предпринимаемых в рамках сотрудничества усилий по борьбе с терроризмом и финансированием терроризма.
Strengthening the contribution of the Alliance to bridge divides within and among societies as a typical soft power contribution to peacemaking processes will also receive the High Representative's special attention, especially in the Middle East region. Вопрос об активизации усилий «Альянса» по преодолению противоречий в обществах и между ними в качестве характерного инструмента «мягкой силы» для осуществления миротворческих процессов также станет предметом особого внимания Высокого представителя, особенно применительно к ближневосточному региону.
In this context, we emphasize the importance of the African Union's development plans and programmes, and call for such efforts to be strengthened, which would undoubtedly contribute to economic integration among African countries. В этом контексте мы подчеркиваем значение планов и программ Африканского союза в области развития и призываем к укреплению таких усилий, что, несомненно, будет способствовать экономической интеграции между странами Африки.
In order to ensure the provision of coherent and effective support to the peace effort, there is a high level of synergy among the United Nations family. Организации системы Организации Объединенных Наций тесно взаимодействуют друг с другом в целях обеспечения согласованной и эффективной поддержки мирных усилий.
There is no doubt that this undertaking, in which the affected country must be the principal stakeholder, will require major coordination efforts with the Haitian Government and among international actors. Нет никаких сомнений в том, что этот процесс, в котором пострадавшая страна должна быть главным заинтересованным лицом, потребует больших усилий по координации действий с гаитянским правительством и международными участниками.
These developments have brought a new momentum to address this critical issue, and also represent new challenges in terms of coordinated action among a broad array of United Nations and civil society partners. Создание таких механизмов позволяет придать новый импульс в решении этой острой проблемы и ставит при этом новые задачи по координации усилий широкого круга подразделений Организации Объединенных Наций и партнеров из числа организаций гражданского общества.
UNICEF has focused the development of a common communication for development learning framework on mapping of efforts and building synergies among respective agencies, which has been challenging due to diverse mandates and programming priorities. При разработке общих учебных принципов в сфере коммуникации в целях развития ЮНИСЕФ фокусирует внимание на распределении усилий и налаживании взаимодействия между соответствующими учреждениями, что представляет собой непростую задачу из-за разницы в мандатах и программных приоритетах.
Should the decision to start a negotiation process be taken, it is important for countries in the pan-European region to keep in mind existing synergies among the many processes on forests and the need to avoid duplication of efforts. Если будет принято решение о начале переговоров, то странам общеевропейского региона потребуется учитывать существующий синергизм между многими процессами, связанными с лесами, и необходимость избежания дублирования усилий.
In addition to its efforts to enhance transparency and accountability, CEB has sought to deepen the understanding of global issues, including their interlinkages, and to further knowledge-sharing among its members. Помимо своих усилий по повышению транспарентности и усилению подотчетности, КСР старался глубже проникнуть в суть глобальных проблем, в том числе существующих между ними взаимосвязей, и содействовать более широкому обмену знаниями между своими членами.
Building on the commitment of Heads of State and Government to scale up action in this field, the United Nations system will be expected to ensure that the response to non-communicable diseases among women is placed at the forefront of efforts to close the implementation gap. С учетом обязательств глав государств и правительств активизировать деятельность в этой области ожидается, что система Организации Объединенных Наций обеспечит, чтобы борьба с неинфекционными заболеваниями женщин находилась в авангарде усилий по устранению пробелов в практическом осуществлении.
Policy options should take into consideration the interlinkages among the issues of the thematic clusters as well as cross-cutting issues in order to realize synergies and co-benefits. Варианты политики должны учитывать взаимосвязи между вопросами тематических блоков, а также сквозные вопросы, с тем чтобы реализовать преимущества от объединения усилий и общие преимущества.
Parties also mentioned the acceleration of innovation and development of technologies, cost reduction and the avoidance of duplication of R&D efforts as being among the benefits of international cooperation. Стороны также указали, что с международным сотрудничеством связаны такие преимущества, как активизация процесса инновационной деятельности и разработки технологий, сокращение сопутствующих затрат и недопущение дублирования усилий в области НИОКР.
Ensuring comparability of efforts in a transparent manner among developed countries mitigation efforts will require the establishment of specific indicators in order to compare compliance with country commitments and define which national circumstances are taken into consideration. Для обеспечения сопоставимости усилий транспарентным образом между усилиями развитых стран по предотвращению изменения климата потребуется выработать конкретные показатели для сопоставления соблюдения обязательств стран и для определения того, что принимаются во внимание их национальные условия.
[All developed country Parties [shall] adopt legally binding mitigation commitments including economy-wide quantified emission reduction objectives for the period from [2013] until 2020, while ensuring comparability of efforts among them, taking into account differences in their national circumstances. [Все Стороны, являющиеся развитыми странами, принимают юридически обязательные обязательства по предотвращению изменения климата, включая общеэкономические определенные количественные обязательства по сокращению выбросов на период с [2013] до 2020 года при обеспечении сопоставимости усилий между ними, с учетом различий в их национальных условиях.
In this time of crisis, UNFPA is intensifying its pursuit of the effective and efficient use of available resources and harmonization and coherence among United Nations and other development partners. Ввиду нынешнего кризиса ЮНФПА активизирует свои усилия по эффективному и экономичному использованию имеющихся ресурсов и по гармонизации усилий и укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими партнерами в области развития.
This has led Haiti, for example, to cut unneeded expenses in management and to look for increased involvement of other sectors in order to increase possible sources of funding and create synergies among sectors. Так, например, эта ситуация заставила Гаити отказаться от ненужных расходов в сфере управления и направить больше средств в другие сектора с целью расширения возможных источников финансирования и объединения усилий различных секторов.
The need to improve engagement and cooperation efforts among stakeholders and the importance of promoting synergies to achieve the goals of the national and international chemicals agendas were also emphasized. Была также подчеркнута необходимость активизации усилий по вовлечению новых участников и расширению сотрудничества между участниками, а также важность поощрения синергизма для достижения целей национальных и международных программ в области регулирования химических веществ.
As a result of the efforts that have been undertaken, the level of knowledge in the area of gender equality has significantly increased among State workers, teachers in higher education, school teachers, journalists, young people, and university students. В результате предпринятых усилий существенно повысился уровень знаний в области гендерного равенства среди государственных служащих, преподавателей высшей школы, учителей, журналистов, молодежи и студентов.
The Declaration was the result of more than two decades of consultation and dialogue among Governments and indigenous peoples from all regions and is a major victory in the long history of the United Nations developing international human rights standards. Эта декларация стала итогом более чем двадцатилетних консультаций и диалога между правительствами и коренными народами из всех регионов, и она является одним из важнейших результатов, достигнутых за долгую историю усилий Организации Объединенных Наций по разработке международных стандартов в области прав человека.
According to the 2003 Revised Guidelines, the SU/SSC should undertake regular consultations among SSC focal points of the system organizations, organize annual meetings, and promote coordinated action between SSC focal points. В соответствии с Пересмотренными руководящими принципами 2003 года СГ/СЮЮ должна на регулярной основе проводить консультации между координационными пунктами по СЮЮ, имеющимися в организациях системы, организовывать ежегодные совещания и обеспечивать согласованность усилий координационных пунктов по СЮЮ.