| These projects have required extensive collaboration among and alignment with other major change initiatives, such as human resources management reforms and enterprise resource planning. | Для осуществления этих проектов потребовалось обеспечить широкое сотрудничество и согласованность усилий с другими крупными инициативами по проведению преобразований, такими как реформа системы управления людскими ресурсами и общеорганизационное планирование ресурсов. |
| It aims to avoid duplication, reduce costs and maximize synergies among national partners and different contributors to the United Nations system. | Они призваны не допускать дублирования, сокращать издержки и максимально повышать взаимодополняемость усилий национальных партнеров и различных субъектов, участвующих в работе системы Организации Объединенных Наций. |
| Training resources, moreover, should be fairly distributed among programmes and duty stations to ensure that the Organization benefited fully from those efforts. | Более того, ресурсы на цели профессиональной подготовки должны справедливо распределяться между программами и местами службы для обеспечения того, чтобы Организация извлекала всю возможную пользу из этих усилий. |
| Encourage the building of alliances and synergies among different actors. | Поощрять налаживание партнерства и объединение усилий между различными субъектами. |
| Patience and realism were important virtues in a post-conflict setting among all stakeholders, including donors, as institution-building required persistent long-term efforts. | Терпение и реалистичность являются важными достоинствами для всех сторон в постконфликтных условиях, в том числе для доноров, поскольку институциональное строительство требует постоянных долговременных усилий. |
| We believe duplication of efforts among the Council, the General Assembly and the Third Committee should be avoided. | Мы полагаем, что следует избегать дублирования усилий Совета, Генеральной Ассамблеи и Третьего комитета. |
| Ensuring coherence among key national, regional and international actors will be essential for effective action. | Обеспечение слаженности усилий ключевых национальных, региональных и международных действующих лиц будет иметь существенно важное значение для достижения эффективных результатов. |
| Joint financing and other forms of harmonization among donors are becoming apparent, while private sector involvement is increasing. | Очевидно, проявляются такие аспекты, как совместное финансирование и другие формы согласования усилий доноров, при этом расширяется участие частного сектора. |
| International support for Guinea-Bissau had to be a joint effort among all members of the international community, including bilateral partners and multilateral institutions. | Необходимо, чтобы международная поддержка Гвинее-Бисау носила характер совместных усилий всех членов международного сообщества, включая двусторонних партнеров и многосторонние учреждения. |
| Coordination of efforts among all relevant stakeholders is critical for systemic prevention at the global level. | Координация усилий всех соответствующих участников имеет решающее значение для обеспечения системного предотвращения на глобальном уровне. |
| Some Parties reiterated the importance of ensuring comparability of efforts among developed countries taking into account their capacities and national circumstances. | Некоторые Стороны вновь подчеркнули важность обеспечения сопоставимости усилий развитых стран с учетом тех возможностей, которыми они располагают, и их национальных условий. |
| Many governments also reported duplication among United Nations entities as well as competition for donor funding. | Многие правительства сообщили также о дублировании усилий между различными структурами Организации Объединенных Наций и конкуренции за финансовые ресурсы доноров. |
| First, the lack of coordination and support among government institutions. | Во-первых, отсутствуют координация усилий и взаимопомощь между правительственными учреждениями. |
| The Programme should be empowered so that it could provide leadership within the Organization on international environmental issues and facilitate coherence among existing instruments and institutions. | Программу следует уполномочить обеспечивать лидерство в рамках Организации по международным экологическим проблемам и способствовать согласованности усилий между существующими инструментами и учреждениями. |
| UNAMA engagement supports ISAF's ongoing effort to achieve greater uniformity among provincial reconstruction teams and greater conformity with the emerging government-led provincial development plans. | Участие МООНСА способствует реализации текущих усилий МССБ по достижению большей согласованности действий провинциальных групп содействия восстановлению и большей степени соответствия разрабатываемым под руководством правительства планам развития провинций. |
| All activities were intended to strengthen inter-ethnic and national harmony among the peoples of Kyrgyzstan, and to consolidate economic development efforts. | Все они ставят целью упрочение межэтнического и межнационального согласия среди народов Кыргызстана и наращивание усилий по экономическому развитию страны. |
| They also are decreasing fragmentation, duplication and internal competition for resources among UN Funds, Programmes and Specialised Agencies. | Эти механизмы позволяют также уменьшить раздробленность и дублирование усилий и внутреннюю конкурентную борьбу за ресурсы среди фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| This includes promoting country ownership, achieving aid complementarities among donors, and establishing monitoring and evaluating tools. | Для этого необходимо пропагандировать принцип национальной ответственности, обеспечить взаимодополняемость предпринимаемых донорами усилий по оказанию помощи и создать механизмы контроля и оценки. |
| Desertification is a global problem that requires a global response through concerted efforts among all concerned stakeholders. | Процесс опустынивания представляет собой глобальную проблему, требующую глобального реагирования в рамках согласованных усилий, прилагаемых всеми заинтересованными сторонами. |
| It also describes progress in the coordination of statistical capacity-building among regional and international agencies. | В нем также описывается прогресс в деле координации усилий по наращиванию статистического потенциала между региональными и международными учреждениями. |
| The Expert Group stressed the need to promote collaboration among competent international forums and organizations in order to avoid duplication and fragmentation of efforts in that field. | Группа экспертов подчеркнула необходимость расширения взаимодействия между компетентными международными форумами и организациями в целях недопущения дублирования и разрозненности усилий в этой области. |
| Military efforts have so far failed to eliminate it as a threat, in part because of coordination difficulties among the affected states. | За счет военных усилий ее пока не удалось устранить как угрозу, отчасти из-за проблем координации между соответствующими штатами. |
| This will not only enhance coherence and collective impact among United Nations entities but also facilitate a more coherent response from other international actors. | Это не только усилит сплоченность и совокупное воздействие усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций, но и будет способствовать принятию более согласованных мер реагирования другими международными действующими лицами. |
| The initial consideration of the shared vision for long-term cooperative action led to an exchange of views on comparability of efforts among developed countries. | Первоначальное рассмотрение вопроса об общем видении долгосрочных мер сотрудничества привело к обмену мнениями по вопросу о сопоставимости усилий между развитыми странами. |
| The need to avoid duplication of efforts among the various subregional, regional and international initiatives dealing with money-laundering was highlighted. | Было указано на необходимость избегать дублирования усилий, предпринимаемых в рамках различных субрегиональных, региональных и международных инициатив по противодействию отмыванию денежных средств. |