These projects have required extensive collaboration among and alignment with other major change initiatives, such as human resources management reforms and enterprise resource planning. |
Для осуществления этих проектов потребовалось обеспечить широкое сотрудничество и согласованность усилий с другими крупными инициативами по проведению преобразований, такими как реформа системы управления людскими ресурсами и общеорганизационное планирование ресурсов. |
It aims to avoid duplication, reduce costs and maximize synergies among national partners and different contributors to the United Nations system. |
Они призваны не допускать дублирования, сокращать издержки и максимально повышать взаимодополняемость усилий национальных партнеров и различных субъектов, участвующих в работе системы Организации Объединенных Наций. |
Training resources, moreover, should be fairly distributed among programmes and duty stations to ensure that the Organization benefited fully from those efforts. |
Более того, ресурсы на цели профессиональной подготовки должны справедливо распределяться между программами и местами службы для обеспечения того, чтобы Организация извлекала всю возможную пользу из этих усилий. |
Encourage the building of alliances and synergies among different actors. |
Поощрять налаживание партнерства и объединение усилий между различными субъектами. |
Patience and realism were important virtues in a post-conflict setting among all stakeholders, including donors, as institution-building required persistent long-term efforts. |
Терпение и реалистичность являются важными достоинствами для всех сторон в постконфликтных условиях, в том числе для доноров, поскольку институциональное строительство требует постоянных долговременных усилий. |
We believe duplication of efforts among the Council, the General Assembly and the Third Committee should be avoided. |
Мы полагаем, что следует избегать дублирования усилий Совета, Генеральной Ассамблеи и Третьего комитета. |
Ensuring coherence among key national, regional and international actors will be essential for effective action. |
Обеспечение слаженности усилий ключевых национальных, региональных и международных действующих лиц будет иметь существенно важное значение для достижения эффективных результатов. |
Joint financing and other forms of harmonization among donors are becoming apparent, while private sector involvement is increasing. |
Очевидно, проявляются такие аспекты, как совместное финансирование и другие формы согласования усилий доноров, при этом расширяется участие частного сектора. |
International support for Guinea-Bissau had to be a joint effort among all members of the international community, including bilateral partners and multilateral institutions. |
Необходимо, чтобы международная поддержка Гвинее-Бисау носила характер совместных усилий всех членов международного сообщества, включая двусторонних партнеров и многосторонние учреждения. |
Coordination of efforts among all relevant stakeholders is critical for systemic prevention at the global level. |
Координация усилий всех соответствующих участников имеет решающее значение для обеспечения системного предотвращения на глобальном уровне. |
Some Parties reiterated the importance of ensuring comparability of efforts among developed countries taking into account their capacities and national circumstances. |
Некоторые Стороны вновь подчеркнули важность обеспечения сопоставимости усилий развитых стран с учетом тех возможностей, которыми они располагают, и их национальных условий. |
Many governments also reported duplication among United Nations entities as well as competition for donor funding. |
Многие правительства сообщили также о дублировании усилий между различными структурами Организации Объединенных Наций и конкуренции за финансовые ресурсы доноров. |
First, the lack of coordination and support among government institutions. |
Во-первых, отсутствуют координация усилий и взаимопомощь между правительственными учреждениями. |
The Programme should be empowered so that it could provide leadership within the Organization on international environmental issues and facilitate coherence among existing instruments and institutions. |
Программу следует уполномочить обеспечивать лидерство в рамках Организации по международным экологическим проблемам и способствовать согласованности усилий между существующими инструментами и учреждениями. |
UNAMA engagement supports ISAF's ongoing effort to achieve greater uniformity among provincial reconstruction teams and greater conformity with the emerging government-led provincial development plans. |
Участие МООНСА способствует реализации текущих усилий МССБ по достижению большей согласованности действий провинциальных групп содействия восстановлению и большей степени соответствия разрабатываемым под руководством правительства планам развития провинций. |
All activities were intended to strengthen inter-ethnic and national harmony among the peoples of Kyrgyzstan, and to consolidate economic development efforts. |
Все они ставят целью упрочение межэтнического и межнационального согласия среди народов Кыргызстана и наращивание усилий по экономическому развитию страны. |
They also are decreasing fragmentation, duplication and internal competition for resources among UN Funds, Programmes and Specialised Agencies. |
Эти механизмы позволяют также уменьшить раздробленность и дублирование усилий и внутреннюю конкурентную борьбу за ресурсы среди фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
This includes promoting country ownership, achieving aid complementarities among donors, and establishing monitoring and evaluating tools. |
Для этого необходимо пропагандировать принцип национальной ответственности, обеспечить взаимодополняемость предпринимаемых донорами усилий по оказанию помощи и создать механизмы контроля и оценки. |
Desertification is a global problem that requires a global response through concerted efforts among all concerned stakeholders. |
Процесс опустынивания представляет собой глобальную проблему, требующую глобального реагирования в рамках согласованных усилий, прилагаемых всеми заинтересованными сторонами. |
It also describes progress in the coordination of statistical capacity-building among regional and international agencies. |
В нем также описывается прогресс в деле координации усилий по наращиванию статистического потенциала между региональными и международными учреждениями. |
The Expert Group stressed the need to promote collaboration among competent international forums and organizations in order to avoid duplication and fragmentation of efforts in that field. |
Группа экспертов подчеркнула необходимость расширения взаимодействия между компетентными международными форумами и организациями в целях недопущения дублирования и разрозненности усилий в этой области. |
Military efforts have so far failed to eliminate it as a threat, in part because of coordination difficulties among the affected states. |
За счет военных усилий ее пока не удалось устранить как угрозу, отчасти из-за проблем координации между соответствующими штатами. |
This will not only enhance coherence and collective impact among United Nations entities but also facilitate a more coherent response from other international actors. |
Это не только усилит сплоченность и совокупное воздействие усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций, но и будет способствовать принятию более согласованных мер реагирования другими международными действующими лицами. |
The initial consideration of the shared vision for long-term cooperative action led to an exchange of views on comparability of efforts among developed countries. |
Первоначальное рассмотрение вопроса об общем видении долгосрочных мер сотрудничества привело к обмену мнениями по вопросу о сопоставимости усилий между развитыми странами. |
The need to avoid duplication of efforts among the various subregional, regional and international initiatives dealing with money-laundering was highlighted. |
Было указано на необходимость избегать дублирования усилий, предпринимаемых в рамках различных субрегиональных, региональных и международных инициатив по противодействию отмыванию денежных средств. |