Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Among - Усилий"

Примеры: Among - Усилий
The Office is also expected to play an important coordination role among concerned stakeholders with regard to the implementation of the integrated peacebuilding compact, referred to in paragraphs 7 and 9 above, once the Compact has been concluded. Кроме того, ожидается, что ОПООНСЛ будет играть важную роль в координации среди соответствующих заинтересованных субъектов усилий, направленных на осуществление комплексного договора в области миростроительства, о котором говорится в пунктах 7 и 9 выше, как только такой договор будет заключен.
Members emphasized their appreciation for the efforts undertaken by the African Union and wished the South African mediators every success in the following summit held in April in Pretoria among the parties in Côte d'Ivoire. Члены Совета особо отметили свою высокую оценку усилий, прилагаемых Африканским союзом, и пожелали посредникам из Южной Африки всяческого успеха в связи с проведением встречи на высшем уровне в апреле в Претории с участием ивуарийских сторон.
My country supports the continuation of efforts to achieve global reductions in nuclear arsenals, foremost among which today is the process embarked on by the United States and Russia, which possess nuclear weapons out of all proportion to those of other nuclear-weapon States. Моя страна поддерживает продолжение усилий по глобальному сокращению ядерных арсеналов, которые сегодня отмечены главным образом процессом, предпринимаемым Соединенными Штатами и Россией - странами, которые располагают таким количеством ядерных вооружений, которое не идут ни в какое сравнение с вооружениями других государств-обладателей.
Egypt cannot imagine the establishment of a new, stable international order without dialogue among all as a joint endeavour, and without a sharing of responsibility for the building of that edifice. Египет не может представить себе установление нового, стабильного международного порядка без диалога между всеми в рамках общих усилий и без разделения ответственности за создание этого порядка.
His election to the presidency of the General Assembly at its fifty-third session, while showing recognition of his great diplomatic talent, is the natural result of the efforts that he and his country have made in promoting understanding among the peoples and the nations of the world. Хотя его избрание на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии свидетельствует о признании его большого дипломатического таланта, оно также является естественным результатом тех усилий, которые он и его страна прилагают для содействия пониманию между народами и нациями мира.
The question of full and lasting demilitarization of the region is of huge importance, as it represents an essential element for confidence-building among the population and the establishment of lasting stability. Вопрос о полной и постоянной демилитаризации района имеет огромное значение, поскольку это существенно важный элемент усилий по укреплению доверия среди населения и обеспечению стабильной безопасности.
In addition, the United Nations system should intensify assistance to national efforts to build up needed expertise on water issues among water users and decision makers at all levels, thus increasing their capacity to deal with complex water management questions. Кроме того, системе Организации Объединенных Наций следует активизировать поддержку национальных усилий, направленных на распространение необходимых технических знаний по вопросам эксплуатации водных ресурсов среди пользователей и директивных органов всех уровней, что тем самым расширило бы их возможности в деле решения сложных вопросов рационального использования водных ресурсов.
The significance of our exercise today, in this Assembly, is to confirm at the political level the universal recognition and endorsement of the virtues, the wisdom and, indeed, the inescapable imperative of dialogue among civilizations for the growth of human life. Смысл предпринимаемых нами сегодня в этой Ассамблее усилий заключается в том, чтобы на политическом уровне подтвердить универсальное признание и поддержку достоинств, мудрости и, конечно же, настоятельной необходимости диалога между цивилизациями в интересах развития человека.
The governing bodies may wish to take note of the progress achieved by UNDP in the area of monitoring and evaluation and to encourage further efforts in effective harmonization of monitoring and evaluation activities among funds, programmes and agencies of the United Nations system. Руководящие органы, возможно, пожелают принять к сведению прогресс, достигнутый ПРООН в области контроля и оценки, и призвать к осуществлению дальнейших усилий по эффективному согласованию деятельности по контролю и оценке, проводимой фондами, программами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
This basically entails agreement, first, among the United Nations organs on the modality of cooperation, coordination and coherence that will ensure full understanding of each other's sensitivities and respect for each other's mandate in a collective effort. В целом это подразумевает договоренность, прежде всего между органами Организации Объединенных Наций, об условиях сотрудничества, координации и согласованности, которые обеспечат полное понимание трудностей друг друга и уважение мандата друг друга в рамках коллективных усилий.
A significant degree of networking has taken place among institutions in developing countries, both at the initiative of the countries themselves and also as a result of the promotional efforts of the organizations of the United Nations development system. Отмечается значительное укрепление связей между учреждениями развивающихся стран как по инициативе самих этих стран, так и в результате пропагандистских усилий организаций системы развития Организации Объединенных Наций.
Mending the social fabric through efforts aimed at reconciliation, amnesty and the satisfactory resolution of problems among the various Darfur tribes is necessary and of fundamental importance if peace is to be established in Darfur. Восстановление социальной ткани общества посредством усилий, направленных на примирение, амнистию и удовлетворительное разрешение проблем, существующих между различными племенами в Дарфуре, является необходимым и ключевым элементом установления мира в Дарфуре.
I believe that there is a general feeling among the member States of the CD that no efforts should be spared to overcome the current impasse in the CD and to reach an agreement on the programme of work. Как я полагаю, среди государств - членов КР имеется общий настрой на тот счет, что следует не щадя усилий добиваться преодоления нынешнего тупика на КР и достижения согласия по программе работы.
Placing national capacity development at the centre of the UNFPA strategic direction entails enhanced efforts to build internal capacity among UNFPA staff to respond to the changing development environment and greater expectations by Governments. Тот факт, что развитие национального потенциала ставится во главу угла стратегического направления деятельности ЮНФПА, требует активизации усилий по наращиванию внутреннего потенциала персонала ЮНФПА в плане реагирования на меняющиеся условия развития и растущие ожидания правительств.
This brief review indicates that, while progress has been made at the regional level, there is considerable potential for expanding collaborative action, at the interregional level, among the regional commissions for promoting actions in support of coordinated follow-up. Настоящий краткий обзор говорит о том, что, несмотря на определенный прогресс на региональном уровне, предстоит еще немало сделать для наращивания на межрегиональном уровне совместных усилий региональных комиссий в поддержку скоординированной последующей деятельности.
The Resident Coordinator's Office is primarily responsible for ensuring coherence among the 34 members of the United Nations country team, comprising UNAMA, both resident and non-resident agencies, funds and programmes. Канцелярия координатора-резидента отвечает в первую очередь за обеспечение согласованности усилий 34 членов страновой группы Организации Объединенных Наций, в состав которой входят МООНСА, а также как находящиеся, так и не находящиеся в стране учреждения, фонды и программы.
They also expressed support for the common country programme document, which enhances synergies among the various United Nations agencies in Tanzania and improves the efficiency of United Nations work in that country. Они также заявили о поддержке документа по общей страновой программе, благодаря которому повышается кумулятивная отдача от усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций, осуществляющих свою деятельность в Танзании, и повышается эффективность работы Организации Объединенных Наций в этой стране.
The dual role for the system to respond to the pressing need to enhance implementation at the country level and to inform and support global negotiations necessitates solid linkages among efforts at the global, regional and national levels. Выполнение системой двоякой роли - удовлетворение насущной потребности в усилении процесса осуществления на страновом уровне и наполнение реальным содержанием и поддержка глобальных переговоров - обусловливает необходимость тесной увязки усилий, предпринимаемых на глобальном, региональном и национальном уровнях.
In May and June of this year, the Demining Centre of Ecuador, responsible for coordinating these efforts in my country, carried out educational campaigns among the population in areas affected by the presence of mines, in particular, in areas used for agriculture and commerce. В мае и июне этого года Центр по разминированию Эквадора, ответственный за координацию этих усилий в моей стране, провел кампании по просвещению населения в районах, затронутых минной проблемой, в частности, в районах, используемых для сельскохозяйственных работ и торговли.
In these efforts, educational networks such as the Associated Schools Project Network, the network UNESCO chairs on human rights, democracy and peace and the Mondialogo schools network on dialogue among civilizations are essential. В рамках этих усилий исключительно важное значение имеют образовательные сети, такие, как проектная сеть ассоциированных школ, сеть кафедр ЮНЕСКО по правам человека, демократии и миру и Сеть школ «Мондиалого», посвященных диалогу между цивилизациями.
They took that opportunity to update each other on their countries' counter-terrorism efforts, and they stressed the importance of closer cooperation and joint efforts among ASEAN member countries, especially in intelligence and information sharing. Они воспользовались этой возможностью для того, чтобы рассказать друг другу о том, как проходит в их странах деятельность по борьбе с терроризмом, и подчеркнули значение тесного сотрудничества и совместных усилий стран-членов АСЕАН, особенно в области обмена разведданными и информацией.
Prominent among those efforts was last May's launching of the Peace and Security Council of the African Union, which was a historic and auspicious development that the report of the Secretary-General rightly mentioned. Среди этих усилий выделяется создание в мае этого года Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, что стало историческим и знаменательным событием, по праву отмеченным в докладе Генерального секретаря.
Strategic development frameworks are the theoretical foundation of development programmes; divergent or conflicting mandates and priorities among agencies in the field can hinder our collective efforts to achieve development objectives. Стратегические рамочные программы в области развития являются теоретической базой для программ развития; несогласованные и противоречивые мандаты и приоритеты различных учреждений на местах могут стать препятствием на пути наших общих усилий по достижению целей в области развития.
In complex operations of this kind, there has be close consistency among the actions of the international community: support for the political process, the disarmament programme, the reintegration of former combatants, restructuring security and police forces, electoral assistance and so on. В подобных сложных операциях необходимо обеспечить тесную согласованность усилий международного сообщества: обеспечить поддержку политического процесса, программы разоружения, реинтеграции бывших комбатантов, перестройку сил безопасности и полиции, оказать помощь в проведении выборов и так далее.
Furthermore, they have been crucial in fostering partnership among the United Nations agencies and building a sense of collective United Nations identity and purpose. Кроме того, они играют решающую роль в содействии налаживанию партнерских отношений между учреждениями Организации Объединенных Наций и формировании ощущения единства коллективных усилий и цели Организации Объединенных Наций.