Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Among - Усилий"

Примеры: Among - Усилий
In the PRSP process, UNDP assumes a leadership and coordination role among international development partners. В процессе подготовки документов о стратегии смягчения проблемы нищеты ПРООН занимает лидирующее положение и играет роль координатора усилий международных партнеров в области развития.
the need for member States to articulate a balance among the pillars of UNECE work необходимость сосредоточения усилий на выполнении норм и концепций;
However, benefits continue to be undermined by border tensions, and the lack of proper coodination among donors. Однако добиться надлежащего положительного эффекта по-прежнему не удается из-за пограничных трений и отсутствия необходимого уровня координации усилий доноров.
Support needs to be well coordinated among donors. Необходимо осуществлять надлежащую координацию усилий по оказанию поддержки со стороны разных доноров.
It was also necessary to avoid duplication of effort among treaty bodies and to find better channels whereby information might be shared. Необходимо также избегать дублирования усилий среди договорных органов и изыскивать более эффективные каналы обмена информацией.
Better communication and networking within and among organization members of IASC is essential to achieve this objective. Важнейшее значение для достижения этой цели имеет улучшение связей и объединение усилий в рамках единой сети внутри организаций - членов МПК и между ними.
I should like to draw particular attention, among other top-priority problems, to the question of stepping up our common efforts against narco-business. Среди первоочередных проблем хотел бы обратить ваше высокое внимание на вопросы активизации борьбы и общих усилий, направленных против наркобизнеса.
Prominent among these efforts is the implementation of the mine-action strategy for the period 2001 to 2005. В числе остальных усилий особое место занимает осуществление на практике стратегии деятельности, связанной с разминированием, в период с 2001 по 2005 год.
HIV/AIDS in Malawi is characterized by continuous high prevalence, especially among women and young people. Помимо этого, реализации усилий, предпринимаемых в целях борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа на национальном уровне, препятствует ухудшение положения дел в секторе социальных услуг.
Efficient post-disaster recovery and development require the targeted assistance of the international community and synergy among the stakeholders. Действенные мероприятия в области восстановления в период после стихийных бедствий и в области развития требуют целенаправленной помощи со стороны международного сообщества и совместных усилий всех соответствующих сторон.
A review of national reports reveals a surprising lack of even minimal coordination and a significant degree of duplication among the institutions concerned. Результаты обзора национальных докладов свидетельствует о том, что, как это ни странно, деятельность соответствующих ведомств и структур, в принципе, не координируется, зато налицо значительное дублирование ими усилий друг друга.
Education is a main focus of UNICEF work, as girls are often discriminated against in access to education, resulting in high illiteracy rates among indigenous women. На Филиппинах ЮНИСЕФ помог организовать проведение занятий с матерями в рамках усилий по повышению уровня функциональной грамотности женщин.
The national workshop would complement and act as a catalyst for other efforts aimed at disseminating human rights principles among the local population in languages and contexts that were readily understood. Общенациональный семинар послужит дополнением и катализатором прочих усилий, направленных на распространение принципов прав человека среди местного населения на тех языках и в тех контекстах, которые легко понять.
Among the negative aspects was the lack of a political will among the parties in power and the fact that the real problems were not being confronted directly. З. Среди негативных аспектов, которые следует отметить, представитель Боснии и Герцеговины сетует на отсутствие политической воли со стороны партий, стоящих у власти, а также на то обстоятельство, что не наблюдается усилий к тому, чтобы непосредственно заниматься истинными проблемами.
She was interested in knowing whether access to contraceptives was provided free of charge. Ms. Açar noted that government focus on increasing school enrolment did not effectively deal with the issue of illiteracy among women, particularly among indigenous women and other minorities. Г-жа Ачар отмечает, что концентрация усилий правительства на выполнении задачи увеличения численности девочек, охваченных школьным образованием, не решает эффективным образом проблему неграмотности среди женщин, особенно среди женщин из числа коренных народов и меньшинств.
Furthermore, the preparation of contingency planning and preparedness among members of the Inter-Agency Standing Committee should go beyond integration, and possibilities for common planning should also be explored to prevent parallel activities and overlaps among various agencies. Кроме того, подготовка планов на случай чрезвычайных ситуаций и готовность членов Межучрежденческого постоянного комитета должны выходить за рамки интеграции, и необходимо изучить возможности для осуществления общего планирования, для того чтобы избежать параллелизма в деятельности и дублирования усилий различных учреждений.
There is a need for further coordination efforts among land-locked developing countries. Необходимо обеспечить дальнейшую координацию усилий развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
As a result of their efforts, there has been an increased interest in agriculture in communities and among youth. В результате ее усилий повысился интерес к сельскому хозяйству в общинах и у молодежи.
These efforts appear to have catalyzed greater environmental sensitivity among the country's leaders. В результате этих усилий лидеры страны стали уделять больше внимания вопросам охраны окружающей среды.
The spread of ever-more lethal small arms and light weapons, particularly among non-State actors, deepens people's frustration in the field of disarmament. Царящее ощущение тщетности усилий в области разоружения еще более обостряет распространение все более смертоносного легкого и стрелкового оружия.
Only through synergy among the different stakeholders could the Special Committee be revitalized and live up to its mandate. Ведь оживить работу Специального комитета с тем, чтобы она отвечала задачам его мандата, можно только за счет использования синергетики усилий различных заинтересованных субъектов.
As part of its efforts to improve socio-economic conditions among the refugee population, UNRWA operated a number of income-generation programmes designed to support small-scale enterprises and generate employment opportunities. В рамках своих усилий по улучшению социально-экономических условий беженцев БАПОР осуществляло ряд программ развития приносящих доход видов деятельности, направленных на поддержку мелких предприятий и создание возможностей для получения работы.
There is growing frustration among members of the legal fraternity in this regard. В этой связи все большее число юристов испытывает чувство разочарования ввиду тщетности предпринимаемых ими усилий.
Organization of consultations among donors and other actors/beneficiaries at the level of monitoring and harmonization of reporting modalities следует обеспечивать согласованность усилий доноров и других заинтересованных сторон/бенефициаров на уровне мониторинга и гармонизации методов отчетности;
Upon enquiry, the Committee was informed that workload-sharing was steadily increasing among duty stations in the processing of documentation for certain bodies. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о непрерывном расширении усилий по распределению рабочей нагрузки, связанной с обработкой документации для определенных органов, между местами службы.