Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Among - Усилий"

Примеры: Among - Усилий
The expected benefits of this toolkit are a reduction in the effort required by future teams to develop and undertake mitigation assessments and the promotion of consistency within and among reports over time. Hands-on exercises К ожидаемым преимуществам использования этого набора относятся сокращение усилий, которые потребуется приложить будущим группам в связи с подготовкой и проведением оценок предотвращения изменения климата, и содействие повышению с течением времени согласованности внутри докладов и между докладами.
(e) Development of NAP Central to facilitate outreach and support efforts of the LEG and to offer a platform for exchange of experience and interaction among NAP teams; ё) разработка Центральной службы НПА для содействия в ведении пропаганды, поддержки усилий ГЭН и обеспечения платформы для обмена опытом и взаимодействия между группами по НПА;
Achieving a culture of peace and dialogue among civilizations cannot be separated from the Millennium Development Goals, which aim to promote dialogue between the North and the South and between the most developed and the least developed countries. Претворение в жизнь концепции культуры мира и диалога между цивилизациями нельзя отделить от усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые направлены на поощрение диалога между Севером и Югом и между наиболее и наименее развитыми странами.
The Executive Committee on Economic and Social Affairs, which engages all the United Nations entities participating in the programme, ensures the avoidance of duplication of effort and the advancement of coherence and synergy among United Nations actors in the economic and social arena. Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам, в котором представлены все участвующие в программе подразделения Организации Объединенных Наций, обеспечивает недопущение дублирования усилий и повышение согласованности и взаимодополняемости деятельности структур системы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
Libya was among the first States that called for the coordination of international efforts to combat international terrorism and that proposed an extraordinary session of the General Assembly to study that phenomenon and to develop measures to combat it and eradicate its causes. Ливия была в числе первых государств, которые обратились с призывом о координации международных усилий с целью борьбы с международным терроризмом и предложили созвать чрезвычайную сессию Генеральной Ассамблеи с целью изучения этого явления и выработки мер борьбы с ним и устранения его причин.
While the delimitation of maritime boundaries remained in many cases a potential source of conflict with regard to offshore oil and gas development, during the reporting period there have been a number of constructive efforts among the parties involved to arrive at a mutually beneficial resolution Хотя во многих случаях делимитация морских границ остается потенциальным источником конфликтов при разработке морских месторождений нефти и газа, за отчетный период, тем не менее, был отмечен ряд конструктивных усилий соответствующих сторон по поиску взаимовыгодных решений.
Requests the Secretary-General to send a fact-finding mission to the area as soon as practicable to assess prospects for a renewed dialogue among all those concerned and for further efforts by them to resolve their differences; просит Генерального секретаря направить в этот район миссию по установлению фактов, как только это окажется практически возможным, чтобы оценить перспективы возобновления диалога между всеми, кого это касается, и их дальнейших усилий по урегулированию их разногласий;
(a) The provision by Governments and concerned intergovernmental organizations of forums at the global and regional levels that are open to all interest groups for early consensus-building on forests, with a view to achieving an early convergence of purpose for subsequent concerted action among all groups; а) организация правительствами и соответствующими межправительственными организациями на глобальном и региональном уровнях форумов, открытых для всех заинтересованных сторон, для скорейшей выработки консенсуса по лесным ресурсам, с тем чтобы обеспечить на ранних этапах согласование направленности дальнейших совместных усилий между всеми группами;
The Conference recognized the role of the Chairman of ECOWAS in facilitating the peace process and called on him to continue consultations with and among Liberians in his search for peace in the country. Конференция признала ту роль, которую играет Председатель ЭКОВАС в содействии мирному процессу, и призвала его продолжать консультации с либерийцами и между либерийцами в рамках его усилий по установлению мира в стране.
The suggested directions for electronic information dissemination in the future are based on the principle of coordination and collaboration among agencies, while, at the same time, recognizing the distributive nature of the process and the decentralized nature of the information. Предлагаемые направления будущей деятельности в области распространения электронной информации основываются на принципе координации усилий и сотрудничества учреждений, с учетом распределительного характера этого процесса и децентрализованного характера информации.
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies launched a Global Alliance for Disaster Risk Reduction in October 2007 to increase the International Federation's effort in reducing disaster risks among the most vulnerable communities where National Red Cross and Red Crescent operate. В октябре 2007 года Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца учредила Глобальный альянс по уменьшению опасности бедствий с целью наращивания своих усилий в области снижения степени риска бедствий для наиболее уязвимых общин, в которых осуществляют свою деятельность национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца.
Both the advisory positions that would be supported through UNMISET and the additional list of positions for support through UNDP fall within an overarching strategy for strengthening the civil service, with a view to promoting coherence and efficiency among assistance efforts. Как должности советников, которые будут финансироваться в рамках МООНПВТ, так и должности, которые включены в этот дополнительный список и которые будут финансироваться через ПРООН, вписываются в общую стратегию укрепления государственной службы в целях содействия согласованности и результативности усилий по оказанию помощи.
Several delegations emphasized the importance for UN-Oceans of continuing to focus on ensuring coherence within the United Nations system on ocean issues, in order to prevent duplication of efforts among relevant United Nations entities. Несколько делегаций подчеркнули, что Сети «ООН-океаны» необходимо по-прежнему уделять особое внимание обеспечению согласованности по вопросам океана в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях избежания дублирования усилий соответствующих структур Организации Объединенных Наций.
Percentage of Governments that "strongly" or "somewhat" agree that there is a "significant amount of duplication" among the activities of United Nations agencies in the country Процентная доля правительств, которые «полностью» или «в определенной степени» согласны, что имеет место «значительное дублирование усилий» учреждений Организации Объединенных Наций в стране
The PLO commended the efforts of the Secretary-General to establish an advanced coordinating mechanism among the interested organizations and agencies of the United Nations system and hoped that it would be placed under his direct supervision. ООП приветствует усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по созданию механизма координации усилий заинтересованных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций и надеется, что Генеральный секретарь будет держать этот механизм под своим прямым контролем.
Moreover, the Committee has continued coordination of its activities with the Committee established pursuant to resolution 1267 and with the 1540 Committee through, inter alia, maximizing synergies among relevant activities of experts. Кроме того, Комитет продолжал координировать свою деятельность с Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 и Комитетом 1540, в частности, повышая эффективность соответствующей деятельности экспертов на основе взаимодополняемости их усилий.
The Government of Pakistan shares the general desire evident among the membership of the United Nations to strengthen the role of the Security Council as part of the overall endeavour to restructure and reinvigorate the United Nations. Правительство Пакистана разделяет общее стремление государств - членов Организации Объединенных Наций к укреплению роли Совета Безопасности в рамках общих усилий по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций.
The Commission called for more reliable and improved data on mortality, for action at national and international levels to determine the causes of the increased mortality noted among adults in some countries, and for increased efforts to lower mortality and improve health. Комиссия призвала к подготовке более точных и проверенных данных о смертности, принятии мер на национальном и международном уровне для определения причин роста смертности взрослого населения в некоторых странах, а также к активизации усилий по снижению смертности и укреплению здоровья.
Communication among United Nations information centres themselves and between United Nations information centres and Headquarters should be strengthened by holding briefings at Headquarters and regular regional meetings in order to share information, coordinate efforts and review areas of concern. Связь между самими информационными центрами Организации Объединенных Наций, а также между информационными центрами Организации Объединенных Наций и Центральными учреждениями должна укрепляться посредством проведения брифингов в Центральных учреждениях и регулярных региональных совещаний в целях обмена информацией, координации усилий и рассмотрения вопросов, вызывающих озабоченность.
A positive development in that regard is the work of the Commission on Sustainable Development on indicators of sustainable development, which has led to a concerted effort among most interested agencies to establish agreed land quality indicators as soon as possible. Позитивным моментом в этой связи является работа Комиссии по устойчивому развитию по определению показателей устойчивого развития, которая способствовала сосредоточению усилий наиболее заинтересованных учреждений на разработке в возможно кратчайшие сроки согласованных показателей качества почвы.
The success of United Nations information centres in presenting a unified image of the United Nations system continues to depend on the level of cooperation and coordination achieved among United Nations offices at the country level. Успех информационных усилий Организации Объединенных Наций по формированию единого представления о системе Организации Объединенных Наций по-прежнему зависит от уровня сотрудничества и координации между подразделениями Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
During the biennium, UNV continued to collaborate closely with the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS and UNDP country offices in support of community efforts in responding to the HIV/AIDS epidemic and in strengthening networking among people living with HIV/AIDS. На протяжении двухгодичного периода Добровольцы Организации Объединенных Наций продолжили тесно сотрудничать с Объединенной и совместно организованной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и страновыми отделениями ПРООН в поддержку общинных усилий в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа и укреплением связей между людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом.
In September 2008, Member States urged the Secretary-General to make the necessary arrangements to institutionalize the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, a body established to ensure coordination and coherence in counter-terrorism efforts among various entities within the United Nations system. В сентябре 2008 года государства-члены настоятельно призвали Генерального секретаря принять необходимые меры для институционализации Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая была учреждена для обеспечения координации и согласованности контртеррористических усилий, прилагаемых различными структурами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Africa Section will promote awareness, among opinion leaders in Africa and in the international community, of the nature of the critical economic and social situation in Africa and of the domestic and international efforts required for recovery and development. Секция Африки будет содействовать улучшению понимания общественностью, в частности руководителями, занимающимися формированием общественного мнения в Африке, и международным сообществом характера критической экономической и социальной ситуации в Африке и других внутренних и международных усилий, необходимых для обеспечения восстановления и развития.
Other cultural activities, including more than 60 festivals and cultural exhibitions, were encouraged among ethnic groups as part of efforts to raise mutual awareness and increase tolerance, as well as to promote cultural traditions. В рамках усилий по расширению взаимных знаний и повышению уровня терпимости, а также по развитию культурных традиций поощряется проведение других культурных мероприятий между этническими группами, включая более 60 фестивалей и культурных выставок.