Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Among - Усилий"

Примеры: Among - Усилий
As it deliberated on the post-2015 development agenda, it had an opportunity to redouble its efforts to overcome inequities among the poorest and most vulnerable children. В рамках обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года Комитету предоставляется возможность для удвоения усилий, направленных на преодоление неравенства среди самых обездоленных и уязвимых детей.
But accelerated reconstruction in a post-Bonn framework will also require accelerated confidence-building and an intensification of the ties and exchanges among neighbours. Однако ускоренное восстановление страны в рамках деятельности на период после выполнения Боннского соглашения потребует также активизации усилий по укреплению доверия и налаживанию более тесных связей и обменов между соседями.
Protecting relief convoys and the safety of humanitarian aid workers are among the most important principles of OLS and of humanitarian actions in general. Среди наиболее важных принципов операции "Мост жизни для Судана" и гуманитарных усилий в целом находится защита конвоев с чрезвычайной помощью, а также обеспечение безопасности сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь.
Discussion of the issues among policy makers and academics had stressed economies of clustering, synergies, systemic competitiveness, local innovation systems and collective efficiency. В ходе обсуждения этих вопросов в научно-исследовательских и директивных кругах особое вни-мание уделялось экономическому эффекту создания промышленных группировок и объединения усилий, системной конкурентоспособности, системам внедрения новшеств на местах и коллективной эффективности.
It noted that strengthening actions to eliminate discrimination and violence against women is among the Government's priorities and requested further information about measures taken to achieve this objective. Он отметил, что активизация усилий по ликвидации дискриминации и насилия в отношении женщин является одним из приоритетов правительства, и просил представить дополнительную информацию о мерах по достижению данной цели. Пакистан поддержал просьбу Джибути предоставить ему помощь в областях, указанных в его докладе.
Small island developing States are among the beneficiaries of these efforts, given the unique challenges that they face and their high levels of vulnerability to climate change. Среди тех, кто получает помощь в рамках этих усилий малые островные развивающиеся государства, учитывая те особые проблемы, с которыми они сталкиваются, и высокую степень их уязвимости перед лицом изменения климата.
Based on the results it will be decided whether stepping-up of this initiative is among the possibilities. По итогам осуществления этих проектов будет принято решение о целесообразности активизации усилий в этом направлении.
The implementation programme of the Framework is based on a step-by-step, building-block approach, involving, inter alia, consultations among Governments concerning the possible establishment of regional human rights arrangements. Программа по осуществлению этих Рамок основывается на поэтапном подходе постепенного «наращивания усилий», который предусматривает, в частности, проведение консультаций с правительствами по вопросу о возможном создании региональных механизмов в области прав человека.
We call for a concerted approach among diamond-producing and diamond-trading States and believe that today's discussion will underscore the merits of and the need for effective action by both. Мы вновь заявляем о своей поддержке международных усилий, направленных на разработку эффективных и практических мер по вытеснению с рынка алмазов из районов конфликтов, и о необходимости уделения особого внимания предложениям, касающимся внедрения международной системы сертификации в отношении необработанных алмазов.
Such efforts include support for situation analyses of affected groups, humanitarian cease-fires, reunification of unaccompanied children with their families and treatment/management of post-traumatic stress disorders among affected children. К числу таких усилий будут относиться: поддержка при проведении анализа положения затрагиваемых групп, заключение соглашений о прекращении огня, в гуманитарных целях, воссоединение оставшихся одними детей с их семьями, а также лечение/терапия посттравматических стрессовых нарушений у пострадавших детей.
Similarly, UNMIK must also continue to seek the widest possible international support for its key activities and initiatives, especially in the United Nations and among the troop-contributing countries. В заключение, я еще раз хотел бы воздать должное гну Холкери за достигнутые им за это время успехи и заверить его в постоянной поддержке Пакистана в отношении предпринимаемых им усилий по обеспечению мира, стабильности и самоопределения в Косово с учетом прав всех его жителей.
He commended Mali for being among the first countries to ratify the Optional Protocol; the strengthening of domestic remedies thus became even more important. Признавая активные усилия, прилагаемые Мали в целях реализации статьи З Конвенции, она спрашивает, насколько существенны результаты этих усилий в плане улучшения положения женщин.
We maintain that their success is to be found in their establishment on the basis of agreements freely reached among the States of the region concerned. Мы полагаем, что об успехе их усилий говорит сам факт их создания на основе соглашений, которые добровольно заключаются государствами соответствующего региона.
However, duplication may be due to a lack of diversity among the bodies responding to calls for proposals. Вместе с тем дублирование усилий может объясняться однотипностью органов, которым поступили заказы подготовить различные предложения.
Application of these principles would require concerted efforts and global to local-level collaborations among various sectoral, multisectoral as well as multidisciplinary institutions. Применение этих принципов потребует согласованных усилий на глобальном и местном уровне во взаимодействии с различными секторальными, мультисекторальными, а также мультидисциплинарными учреждениями.
It is very timely. I wish also to express our satisfaction at the presence among us this morning of the Secretary-General and of Ambassador Rasi of Finland, President of the Economic and Social Council. Я хотел бы поблагодарить Вас за организацию обсуждения по теме, которая позволит продуктивно рассмотреть пути повышения эффективности усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
The role of UNCTAD as the focal point for the UN-Inter-agency Task Force on Gender and Trade meant that it should mainstream gender internally in its own work and coordinate among the different agencies involved. Роль ЮНКТАД как координатора Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам и торговле означает актуализацию гендерной проблематики в рамках ее собственной работы и координацию усилий различных соответствующих учреждений.
In recent years momentum has intensified among the various providers to coordinate capacity-building efforts aimed at helping to build debt management capacity in developing countries. В последние годы среди многочисленных организаций, занимающихся оказанием помощи, складывалось все более четкое понимание необходимости координации усилий по укреплению потенциала в целях оказания развивающимся странам помощи в плане расширения возможностей в области регулирования задолженности.
The second way the European Community package could make a useful contribution to an international agreement is through its approach to effort-sharing among different countries. Второй способ, которым комплекс проводимых Европейским союзом мер мог бы стать полезным вкладом в достижение определенной международной договоренности, заключается в его подходе к распределению усилий между различными странами.
At the end of 2005, 72 UNAIDS country offices reported that the joint programme of support at country level included specific activities that supported national efforts to prevent HIV among most-at-risk populations. В конце 2005 года 72 страновых отделения ЮНЭЙДС сообщили о том, что в совместные программы поддержки на страновом уровне были включены конкретные мероприятия, направленные на содействие осуществлению национальных усилий по профилактике ВИЧ среди групп населения, в наибольшей степени подверженных риску.
Such e-government solutions increase the transparency, effectiveness and coverage of industry-related public service delivery and industrial policy dissemination and set standards for ICT usage particularly among SMEs. Такие электронные управленческие ресурсы позволяют повысить транспарентность и эффективность и расширить охват предоставляемых государственных услуг в промышленной сфере и усилий по распространению информации о промышленной политике, а также установлению стандартов в отношении использования ИКТ, особенно среди МСП.
The effectiveness of coordination mechanisms among the organizations of the United Nations system involved in recovery efforts, according to their distinct mandates, is also critical for the success of those efforts. Для успеха этих усилий крайне важна также эффективность механизмов координации между организациями системы Организации Объединенных Наций, сообразно с их особыми мандатами.
Pursuant to its mandate, UNAMA supports increased integrity, inclusiveness and sustainability of future elections and thus provides in-depth political analysis, seeks to ensure coherence in international assistance efforts and acts to support Afghan institutions and relations among them, in carrying out their constitutionally mandated roles. Для этого Миссия проводит детальный анализ политической ситуации, стремится обеспечить согласованность международных усилий по оказанию помощи и помогает афганским институтам налаживать взаимодействие между собой при выполнении ими функций, закрепленных в Конституции.
There is a need to strengthen coordination of police assistance among international donors in order to limit the risk of duplication and to better adapt support to the priorities of the national police. Необходимо укрепить координацию помощи полиции, оказываемую международными донорами, во избежание дублирования усилий и обеспечения более последовательной поддержки приоритетов национальной полиции.
Some delegations stated that there is a need for aid coordination since there is still substantial scope for eliminating unnecessary duplication between different bilateral as well as multilateral development institutions, and for a harmonizing of procedures among the donor community. Ряд делегаций указали на необходимость координации усилий при оказании различных видов помощи ввиду многочисленных случаев дублирования деятельности между различными двусторонними и многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития, и несогласованности процедур, применяемых донорами.