Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Among - Усилий"

Примеры: Among - Усилий
Among the other results of the renewed efforts at fostering coordination, the strong commitment to fight the spread of HIV/AIDS must be underlined. Среди прочих результатов новых усилий по укреплению координации необходимо подчеркнуть решительную приверженность борьбе против распространения ВИЧ/СПИДа.
Among recent efforts to mitigate the impact of natural disasters has been the development of innovative insurance schemes for developing countries. К числу предпринимаемых в последнее время усилий по смягчению последствий стихийных бедствий относится разработка принципиально новых планов страхования для развивающихся стран.
Among these efforts, Equatorial Guinea supports the Extractive Industries Transparency Initiative proposed by the United Kingdom. Помимо прочих усилий Экваториальная Гвинея поддерживает предложенную Соединенным Королевством инициативу по обеспечению транспарентности в работе добывающих отраслей.
Among regional organizations from different continents, we can do even more. На основе совместных усилий региональных организаций различных континентов мы можем добиться даже больших успехов.
Among these promotion efforts are presentations at conferences and expositions about the International Criminal Tribunal for Rwanda. В число этих пропагандистских усилий входят презентации на конференциях и выставки, посвященные Международному уголовному трибуналу по Руанде.
Among these efforts we include the international search for appropriate vaccines, in which our country actively participates. К числу таких усилий мы относим международные поиски соответствующих вакцин, в которых активно участвует наша страна.
Among the joint activities of different organizations of the system, there could be efforts to develop science and technology indices. Совместные мероприятия разных организаций системы могут, в частности, проводиться в рамках усилий по разработке научно-технических индексов.
Among the most important new tasks are the strenuous efforts to deepen democracy in theory and in practice. Среди наиболее важных новых задач сейчас - осуществление энергичных усилий по углублению демократии в теории и на практике.
Among efforts to eliminate that scourge, the ending of apartheid in South Africa was perhaps the most positive achievement. В рамках усилий по искоренению этого порочного явления ликвидация апартеида в Южной Африке является, пожалуй, наиболее позитивным достижением.
Among those efforts cited were the enactment of accessibility laws and mandatory design requirements and standards, using a universal design. В числе этих усилий были упомянуты введение в действие законов о доступности и обязательные требования к проектированию и стандарты, обеспечивающие использование универсального дизайна.
Among the challenges posed to efforts to prevent and manage sovereign debt crises was the notable global legal gap on sovereign financing. В числе трудностей, возникающих при осуществлении усилий по предотвращению и урегулированию суверенных долговых кризисов, отмечался существующий во всем мире серьезный правовой пробел в области суверенного финансирования.
Among management priorities, she noted measures to enhance support to system-wide efforts to strengthen aid effectiveness and coordination. К числу приоритетных задач для руководства, по ее словам, относятся меры по наращиванию поддержки общесистемных усилий, направленных на повышение эффективности помощи и ее координации.
Among notable early efforts, David Cope created an AI called Emily Howell that managed to become well known in the field of Algorithmic Computer Music. Среди известных ранних усилий Дэвид Коуп создал ИИ под названием Эмили Хауэлл, которому удалось стать известным в области Алгоритмической компьютерной музыки.
Among all foreseeable efforts for the implementation of the resolution, the achievement of a cease-fire in all areas of conflict would be the ideal result. Среди всех предполагаемых усилий по осуществлению данной резолюции идеальным результатом было бы достижение прекращения огня во всех районах конфликтов.
Reaffirming the importance of the cooperation and coalition efforts for the ratification, implementation and monitoring of the Convention among the Portuguese Speaking Countries, in tandem with other countries, particularly the countries of the South that are afflicted by poverty; подчеркивая важность сотрудничества и совместных усилий в целях ратификации, осуществления и наблюдения за действием Конвенции в португалоговорящих странах совместно с другими странами, особенно странами Юга, страдающими от нищеты;
Among the various efforts to improve the security situation, security sector reform has a key role to play. Среди различных усилий по улучшению ситуации в области безопасности реформа сектора безопасности играет ключевую роль.
Among the specific comments was a request that the provision of adequate substantive information not be sacrificed as a result of efforts to keep reporting brief and succinct. К числу конкретных замечаний относилась просьба о том, чтобы представление адекватной существенной информации не шло в ущерб результатам усилий по представлению кратких и сжатых докладов.
Among the efforts being made to improve the living conditions of the population, special attention was being given to agriculture, with a view to achieving food self-sufficiency. Среди усилий, предпринимаемых по улучшению условий жизни населения особое внимание обращено на сельское хозяйство в целях достижения продовольственной самообеспеченности.
Among the subjects discussed were political and military security guarantees, strengthened integration of mediation efforts, CSCE presence in the region, humanitarian assistance and confidence-building measures. Среди обсуждавшихся вопросов были вопросы политических и военных гарантий безопасности, активизации объединения посреднических усилий, присутствия СБСЕ в регионе, гуманитарной помощи и мер укрепления доверия.
Among these efforts is our recent agreement with the Conference on Security and Cooperation in Europe to establish a presence in Riga, our capital. Среди этих усилий можно отметить наше недавнее соглашение с Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе о присутствии представителя этой организации в Риге, нашей столице.
Among the latter, the dynamic role of the private sector and the contribution of human resource development in creating wealth figure prominently. Среди таких уроков особо выделяется осознание динамичной роли частного сектора и вклада усилий по развитию людских ресурсов в создание материальных благ.
Among examples of efforts being made, they mentioned that Côte d'Ivoire and Mali make specific legislative provision for education in detention. В числе примеров прилагаемых усилий они отмечают, что в Кот-д'Ивуар и Мали были приняты конкретные законодательные положения, касающиеся предоставления образования в местах лишения свободы.
Among other priority actions on global changes the initiation of new efforts to improve partnerships with civil society and industry have been mentioned. В числе других приоритетных действий в связи с глобальными изменениями было упомянуто развертывание новых усилий по совершенствованию партнерских отношений с гражданским обществом и промышленностью.
Among the European Union's contributions to the Tribunal is its financial support for this programme, which it considers to be particularly worthwhile. Среди усилий Европейского союза в контексте вклада в деятельность Трибунала мы выделяем - как заслуживающую особого упоминания - финансовую поддержку этой программы.
Among such preventive efforts, the benchmarking of arms control compliance will eventually have to find its legitimate place. В числе таких превентивных усилий определение веховых показателей в области соблюдения требований контроля над вооружениями, в конечном счете, займет свое законное место.