Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Among - Усилий"

Примеры: Among - Усилий
We believe it would make sense to have a clearer division of responsibilities among the General Assembly, the Economic and Social Council and its functional commissions in the social and economic area with a view to coordinating efforts to implement decisions of the United Nations conferences and summits. Видим смысл и в более четком распределении ролей в социально-экономической области между Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, Экономическим и Социальным Советом и функциональными комиссиями с целью координации усилий по реализации решений конференций и саммитов Организации Объединенных Наций.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention are among the most prominent examples of concerted efforts to introduce the rule of law into the international security environment. Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция по химическому оружию и Конвенция по биологическому оружию - это одни из самых ярких примеров согласованных усилий по внедрению верховенства права в область международной безопасности.
That steps be taken to support and promote the establishment of a network for coordination and exchange among children's and women's organizations working for peace, security and human rights in central Africa; поддерживать и поощрять создание сети по координации усилий и обмену опытом между детскими и молодежными организациями, способствующими обеспечению мира и безопасности и защите прав человека в Центральной Африке;
The concept also presumed better networking of experts, as distinct from the traditional dispatching of experts to work on specific technical cooperation projects: the changing nature of technical cooperation required problem-solving, sharing of lessons learned and more substantive contacts among experts. Концепция также предусматривает более эффективное объединение усилий экспертов в противоположность традиционному направлению экспертов для участия в конкретных проектах в области технического сотрудничества: изменяющийся характер технического сотрудничества требует решения возникающих проблем, обмена полученным опытом и установления более существенных контактов между экспертами.
Increasingly, the United Nations is trying to expand the participation of Member States in its disaster response networks and to foster a regional approach to natural disaster response, particularly among low-income countries. Организация Объединенных Наций прилагает все больше усилий для расширения участия государств-членов в ее сетях по ликвидации последствий стихийных бедствий и для поощрения регионального подхода к ликвидации последствий стихийных бедствий, особенно среди стран с низким уровнем дохода.
The concept is based on the premise that oceans must be managed as a collaborative effort among stakeholders and that ocean management should be based on the principles of sustainable development, integrated management of activities occurring in or effecting oceans, and the precautionary approach. В основе этой концепции лежит посылка о том, что освоение океана должно осуществляться на основе совместных усилий всех участников и что освоение океана должно быть основано на принципах устойчивого развития, комплексного управления деятельностью, которая осуществляется в океане или воздействует на него, и предосторожного подхода.
k) There is a significant move among several United Nations system organizations and many other donor agencies to focus on results-based management, which is going to affect the role of evaluation activities as a means to assess the achievement of results. к) Несколько организаций системы Организации Объединенных Наций и многие другие учреждения-доноры сделали существенный шаг в деле сосредоточения усилий на вопросах управления, ориентированного на результаты, что должно повлиять на роль деятельности в области оценки в качестве механизма оценки достижения результатов10.
Decide to establish an operational network among the national focal points of the six countries to coordinate subregional efforts against illicit drug crimes through intelligence sharing, harmonization of policies and coordination of operations; постановляют создать оперативную сеть национальных координационных центров шести стран, подписавших Меморандум, в целях координации субрегиональных усилий по борьбе с преступлениями, связанными с незаконными наркотиками, посредством осуществления обмена разведывательными данными, согласования стратегий и координирования оперативных действий;
To this end, UNCTAD should integrate its work in two ways: by integrating its analysis, research, deliberations and consensus-building with practical applications in the field; and by integrating the different subjects it dealt with among themselves. Для этого ЮНКТАД необходимо обеспечить двоякую интеграцию в ее работе, а именно интеграцию ее аналитической работы, исследований, дискуссий и усилий по формированию консенсуса с практической деятельностью на местах, а также взаимную интеграцию различных тем, которыми она занимается.
The Agenda includes strengthening the implementation of the Convention, ensuring protection of refugees within broader migration movements, improving burden sharing among receiving countries, handling security-related concerns more effectively, and redoubling efforts to find long-lasting solutions for refugees. Повестка дня включает элементы, касающиеся обеспечения более эффективного осуществления Конвенции, предоставления защиты беженцам в рамках более широких миграционных процессов, более справедливого распределения бремени принимающих беженцев стран, более эффективного решения проблем, связанных с безопасностью, и активизации усилий по поиску устойчивых решений в отношении беженцев.
The United Nations system is guided by the broad framework of the Millennium Development Goals in promoting a coordinated and integrated approach to rural development and in ensuring complementarity among the different actors within and outside the United Nations system. Основу деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях оказания содействия в реализации скоординированного и комплексного подхода к развитию сельских районов и обеспечения взаимодополняемости усилий различных субъектов в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами составляют многочисленные цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
What capacity do United Nations missions need to have in order to contribute to improved coordination and synergies among all actors with a stake in sustainable peace, including local authorities and civil society? Каким потенциалом должны располагать миссии Организации Объединенных Наций, чтобы способствовать повышению уровня координации и согласования усилий всех субъектов, заинтересованных в обеспечении устойчивого мира, включая местные органы власти и гражданское общество?
The Special Committee underlines the importance of strengthening coherence among the various strands of policy development carried out in different areas of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support and notes the role of the Policy, Evaluation and Training Division in this process. Специальный комитет подчеркивает необходимость повысить согласованность усилий по разработке политики в разных областях деятельности Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки и отмечает важную роль Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки в этом процессе.
The erosion of the non-proliferation regime, first and foremost the Non-Proliferation Treaty, being witnessed by the international community has come to be an obstacle in the attempt to build confidence among the non-nuclear-weapon States and led them to have doubts about the credibility of the non-proliferation regime. Наблюдаемая международным сообществом эрозия режима нераспространения, и в первую очередь Договора о нераспространении ядерного оружия, стала препятствием для усилий по укреплению доверия между государствами, не обладающими ядерным оружием, и вызывает у них сомнения относительно репутации режима нераспространения.
Finally, in 2008 the Accra Agenda for Action called for reducing "the fragmentation of aid by improving the complementarity of donors' efforts and the division of labour among donors, including through improved allocation of resources within sectors, within countries, and across countries". Наконец, в Аккрской программе действий предусматривается уменьшение "раздробленности помощи на основе усиления взаимодополняемости усилий доноров и разделения труда между донорами, в том числе путем улучшения распределения ресурсов между секторами в странах и между странами".
The Senior Political Affairs Officer will ensure cohesion among, and coordinated support by, the Unit to the African Union and the regional economic communities on cross-cutting peace and security issues, as well as on joint ongoing United Nations-African Union regional economic communities country-specific peace efforts. Старший сотрудник по политическим вопросам будет обеспечивать согласованность и координацию поддержки Группой усилий Африканского союза и региональных экономических сообществ по сквозным вопросам мира и безопасности, а также совместной текущей деятельности Организации Объединенных Наций-Африканского союза-региональных экономических сообществ по установлению мира в конкретных странах.
(e) In many countries in the region, there is inadequate coordination and collaboration among the stakeholders involved in civil registration and vital statistics, resulting in duplication of effort and inefficient use of resources; ё) во многих странах в регионе наблюдается недостаточная степень координации и взаимодействия между заинтересованными сторонами, занимающимися регистрацией актов гражданского состояния и статистикой естественного движения населения, что приводит к дублированию усилий и неэффективному использованию ресурсов;
On 11 December, the Office convened a brainstorming session with the heads of United Nations regional offices and resident coordinators from the subregion to identify core issues of common concern, to promote strategic thinking and synergies and to strengthen collaboration among United Nations entities. 11 декабря по инициативе Отделения было созвано аналитическое совещание глав региональных представительств Организации Объединенных Наций и координаторов-резидентов из стран этого субрегиона для того, чтобы определить ключевые вопросы, представляющие общий интерес, способствовать выработке стратегических подходов и объединению усилий и укрепить сотрудничество между структурными подразделениями Организации Объединенных Наций.
However, the Committee remains concerned at insufficient efforts to raise awareness about the specific provisions of the Optional Protocol among relevant groups of professionals and the public at large throughout its territory, and to provide adequate training in all areas of the Optional Protocol. Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с недостаточностью усилий по повышению уровня осведомленности о конкретных положениях Факультативного протокола среди соответствующих профессиональных групп и общественности в целом на всей территории государства-участника и по обеспечению адекватной профессиональной подготовки по всем областям Факультативного протокола.
The project seeks to achieve a better understanding among diplomats of the nuclear security agenda, the progress that has been made so far, the scope of the ongoing efforts and the technical and institutional challenges of addressing nuclear security issues. Этот проект направлен на обеспечение того, чтобы дипломаты имели более полное представление о вопросах ядерной безопасности, прогрессе, достигнутом к настоящему времени в этой области, существе усилий, предпринимаемых в этой области, а также о технических и организационных трудностях в связи с вопросами ядерной безопасности.
In the area of justice for children, the recent establishment of an inter-agency Child Protection Monitoring and Evaluation Reference Group is a promising step towards coordination of monitoring and evaluation initiatives among child protection partners and across thematic areas. В сфере правосудия в интересах детей важным шагом в направлении координации усилий по мониторингу и оценке, предпринимаемых партнерами по защите детей и в различных тематических областях, стало недавнее создание межведомственной справочной группы по мониторингу и оценке положения в области защиты детей.
In order to help create new pools of capacity, and to promote standards among existing ones, based on the successful models used in peacekeeping, the Group proposes: Чтобы способствовать созданию новых сообществ поставщиков и соблюдению стандартов уже существующими сообществами, Группа, основываясь на успешных моделях, используемых в контексте миротворческих усилий, предлагает следующее:
The protection against all forms of discrimination, racism, racial and ethnic discrimination, extremism and xenophobia, are among the top priorities of Bulgaria's legislative and administrative policies and state institutions. Вопросы защиты от всех форм дискриминации, расизма, расовой и этнической дискриминации, экстремизма и ксенофобии находятся в числе главных приоритетов законодательной и административной политики и усилий государственных учреждений Болгарии.
Acknowledging that drug use prevention should be a component of other multisectoral community-based efforts, such as those aimed at preventing violence and eliminating poverty, among other efforts, подтверждая, что профилактика потребления наркотиков должна быть составной частью других межсекторальных усилий на основе общины, например усилий, нацеленных, в частности, на предупреждение насилия и ликвидацию нищеты,
The stalemate among the political parties that has held up progress in the peace process remains unresolved, although renewed efforts are being made to break the deadlock and to give a new impetus to some aspects of the peace process. З. Тупик, в который зашли отношения между политическими партиями и который сдерживал прогресс в осуществлении мирного процесса, остался неурегулированным, несмотря на возобновление усилий по ликвидации тупика и придания нового стимула определенным аспектам мирного процесса.