Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Among - Усилий"

Примеры: Among - Усилий
The former UN Inter-Agency Working Group on Evaluation (now known as the United Nations Evaluation Group (UNEG)) also decided to use this glossary as part of its harmonization efforts among the UN evaluation community. Бывшая Межучрежденческая рабочая группа по оценке Организации Объединенных Наций (в настоящее время известная как Группа Организации Объединенных Наций по оценке (ГООНО)) также приняла решение использовать этот глоссарий в рамках своих усилий по унификации практики в тех органах Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами оценки.
During the Peacebuilding Commission's first year of work, the Commission has covered many areas aimed at bringing more coherence to peacebuilding efforts where democratically elected parliaments have been placed high among the priorities of the Peacebuilding Commission. За первый год своей работы Комиссия по миростроительству проделала большую работу во многих областях в целях достижения большей слаженности усилий в области миростроительства в странах, в которых избранные в ходе демократических выборов парламенты входят в число приоритетов Комиссии по миростроительству.
The first activity of which I speak is the five-year review of the United Nations Millennium Declaration which, among its important pronouncements, is the re-dedication of the international community "to support(ing) all efforts to uphold... the right to self-determination of peoples..." Первое направление деятельности, о котором я говорил, - это пятилетний обзор хода осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой одна из важных поставленных целей заключается в подтверждении приверженности международного сообщества делу поддержки всех усилий, направленных на защиту права народов на самоопределение.
Among them such, as Samarkand, Bukhara, Khiva, Shahrizabs, Termez and Kokand. These historical cities were the centers of a science and culture. Для обеспечения комфортного и безопасного пребывания туристов в этих исторических городах, и по сей день наполненных духом старины, было приложено много усилий.
Among children's fundamental civil rights is the right to freedom of thought, conscience and religion, as spelled out in article 14 of the Convention. В своем замечании общего порядка Комитет отмечал, что осуществление пункта 1 статьи 29 Конвенции о правах ребенка потребует целого комплекса усилий.
Among those, weapons of mass destruction, and nuclear weapons in particular, continue to pose the greatest threat to humankind. В рамках международных усилий, направленных на укрепление сотрудничества в сфере разоружения и нераспространения вооружений, необходимо учитывать реальные приоритеты в этой области.
Health Accounting: Further co-operation with Eurostat, WHO Geneva, European Region, Pan-American Office and the World Bank, in order to harmonise measures towards a world accounting standard among the industrialised countries and the developing countries' efforts. Медико-санитарный учет: дальнейшее сотрудничество с Евростатом, ВОЗ (Женева), Европейским региональным отделением ВОЗ, Панамериканским региональным бюро ВОЗ и Всемирным банком в целях согласования усилий промышленно развитых и развивающихся стран по созданию единого мирового стандарта учета.
In convening the World Summit on the Information Society the United Nations has managed to grasp the opportunity to take the leadership role in promoting synergy and coherence among all efforts directed at expanding the development impact of information and communication technologies (ICT). Принимая решение о проведении Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, Организация Объединенных Наций смогла воспользоваться возможностью взять на себя лидирующую роль в области содействия совместной деятельности и последовательности всех усилий, направленных на усиление воздействия
Welcoming the 23-point agreement reached by the seven party alliance on 23 December 2007 with a view to holding Constituent Assembly elections on 10 April 2008, and recognizing that the challenging timelines set out in the agreement will require efforts among all the parties to build mutual confidence, приветствуя достигнутое семипартийным альянсом 23 декабря 2007 года соглашение из 23 пунктов, предусматривающее проведение 10 апреля 2008 года выборов в Учредительное собрание, и признавая, что предусмотренные в соглашении сжатые сроки потребуют усилий всех сторон по укреплению взаимного доверия,
How will you promote synergies among the three Rio Conventions and other biodiversity-related conventions at the national level and what is needed at the international level, from their Conferences of the Parties and from the 20-year review of the Rio summit, to support national efforts? Как вы будете способствовать увязке мер по осуществлению трех Риоде-Жанейрских Конвенций на национальном уровне и какие действия необходимы на международном уровне - со стороны их Конференций сторон и саммита по обзору осуществления Рио-де-Жанейрских рекомендаций за 20-летний период - для поддержки усилий на национальном уровне?
Among the measures to reduce poverty and strengthen national reconciliation efforts are soon-to-be-implemented pilot programmes aimed at socially reintegrating demobilized soldiers and the general population of displaced persons. Среди мер по сокращению нищеты и укреплению усилий в области национального примирения следует упомянуть экспериментальные программы, которые в скором времени будут осуществлены, нацеленные на реинтеграцию в социальную жизнь демобилизованных солдат и вынужденных переселенцев.
Among the members of the CIS, however, there have been a number of energy-related disputes for which more urgent resolution is desirable. Решение таких проблем связано, скорее, с поддержкой исследовательских и политических усилий в среднесрочном плане, нежели с реагированием на легко идентифицируемые конкретные факторы угрозы.
Among the proposals put forth at the session, the Intergovernmental Committee was encouraged to make a concerted effort with partners to ensure the continuity of space observation as regards altimetry and ocean colour, and to make the achievements of the System better known. Одно из прозвучавших на сессии предложений предусматривало развертывание Межправительственным комитетом вместе с его партнерами согласованных усилий, призванных обеспечить сплошной характер пространственных наблюдений в части альтиметрии и цвета океана, а также популяризацию достижений Системы.
Among the efforts undertaken to remedy the situation, NOPDS highlighted the development of frameworks and social services that will enable persons with disabilities to live in their communities through small community supported housing, day-care centres and personal assistant service. Среди усилий, предпринятых для исправления положения, НОИС выделила разработку рамочной основы и системы социальных услуг, которые позволят инвалидам проживать в своих общинах в специально построенных для них домах и дневных центрах ухода и получать индивидуальную помощь25.
Among the reasons for this are low political prioritization, limited coordinated efforts to reach common understandings about the issue, and the lack of dedicated resources. Среди причин, обусловливающих такое положение, можно отметить недооценку этой проблемы на политическом уровне, ограниченность согласованных усилий по обеспечению общего понимания этой проблемы и недостаточность объема ресурсов, выделяемых на эти цели.
Among the specially protected areas of importance to the Mediterranean, the Mediterranean sanctuary for marine mammals is the only such international area, and involves France, Italy and Monaco. Среди особо охраняемых зон Средиземноморья следует выделить заповедник для морских млекопитающих - единственный в своем роде международный заповедник - результат совместных усилий Франции, Италии и Монако.
Among those efforts, we suggest the appointment of gender advisers in peacekeeping missions, the mainstreaming of the gender perspective in field visits and missions and the need to maintain contact with civil society, especially with women's organizations. В числе этих усилий мы предлагаем назначение советников по гендерным вопросам в миротворческие миссии, учет гендерной проблематики в процессе разработки стратегий и программ в ходе поездок на места и миссий и отмечаем необходимость сохранения контактов с гражданским обществом, в особенности с женскими организациями.
Among those efforts, the debt initiative for the heavily indebted poor countries (HIPC) came as a welcome development since it is expected to reduce the burden of the 32 poor and highly indebted African countries. В рамках усилий в этой области с энтузиазмом была воспринята инициатива в отношении долга бедных стран-крупных должников, так как она, как ожидается, позволит уменьшить бремя задолженности 32 бедных стран Африки, имеющих крупную задолженность.