Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Among - Усилий"

Примеры: Among - Усилий
The review will bring to light the factors that will determine the persistence of benefits derived from the efforts to foster synergies, such as enhanced effectiveness and efficiency of the conventions or improved coherence among them. Обзор выявит факторы, которые определяют неизменность преимуществ, получаемых за счет усилий по укреплению синергических связей, включая повышение действенности и эффективности конвенций и обеспечение слаженности между ними.
The United Nations must promote dialogue on the realization of economic and social rights, and provide concrete results through transitional justice mechanisms, legal reform, capacity-building, and land and identity registration efforts, among other initiatives. Организация Объединенных Наций, в числе прочих инициатив, должна налаживать диалог относительно реализации экономических и социальных прав и обеспечивать конкретные результаты через механизмы правосудия переходного периода, правовую реформу, создание потенциала и усилий по регистрации земли и граждан.
It also positions UNECE as one among the key stakeholders with whom close cooperation is envisaged to avoid duplication and to leverage the activities and results of the players, governments, governmental bodies, industries and academia. Он также показывает положение ЕЭК ООН как одну из ключевых заинтересованных сторон, с которой предусматривается тесное сотрудничество во избежание дублирования усилий и в целях максимального использования деятельности и результатов работы игроков, правительств, правительственных органов, отраслей и научного сообщества.
Recouping pre-crisis degrees of fiscal space after the ground lost in 2008-2009 will require efforts that will vary in nature and magnitude among the countries of the region because of their differing macroeconomic positions, fiscal revenue products and price elasticities and the measures put in place. Восстановления бюджетов до докризисного состояния после того, что было утрачено в 2008 - 2009 годах, потребует от стран региона усилий, которые будут отличаться по своему характеру и масштабам, учитывая различия их макроэкономической политики, механизмов привлечения налоговых поступлений, эластичности цен и применяемых ими мер.
At its 3 March 2011 meeting, the Bureau had welcomed the results of this meeting and stressed that efficiency, synergy and interdependence, as well as avoiding duplication and sharing experiences were among the main messages of the Chairs. На своем заседании 3 марта 2011 года Бюро приветствовало результаты этого совещания и подчеркнуло, что председатели прежде всего говорили о необходимости обеспечить эффективность, взаимодополняемость и взаимозависимость, а также избегать дублирования усилий и наладить обмен опытом.
Reference is made to the twenty-eighth Ordinary Session of the Organization of African Unity (OAU) that adopted resolution 213, aimed at enhancing cooperation and coordination of efforts among Member States to fight the phenomenon of extremism. Имеется в виду двадцать восьмая очередная сессия Организации африканского единства (ОАЕ), на которой была принята резолюция 213, направленная на повышение эффективности сотрудничества и координации усилий государств-членов в целях борьбы с явлением экстремизма.
UNPOS leads the Nairobi Cluster on Piracy, through which it provides a political lead and ensures the coordination of efforts among the United Nations system agencies and the international community. ПОООНС руководит работой Найробийского блока по борьбе с пиратством, через который оно обеспечивает политическое руководство и координацию усилий учреждений Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
Culture is necessary to establish synergies among different actors involved in the promotion of cultural rights, and to emphasize the importance of cultural diversity within the United Nations system. Она необходима для достижения совокупного эффекта от усилий различных структур, занимающихся обеспечением культурных прав, а также для усиления значимости культурного разнообразия в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Brief description of the efforts to engage in and facilitate regional and international networking, for example among centres of excellence; Краткое описание усилий по участию и содействию в создании региональных и международных сетей, например между центрами передового опыта;
To that end, the State party is strongly encouraged to reduce politicization of these efforts, to finalize a plan of action with clearly identified activities and corresponding responsibilities among State and entity authorities and to ensure the allocation of adequate financial resources. Для этого государству-участнику настоятельно предлагается понизить степень политизации этих усилий, завершить разработку плана действий с четко определенными видами деятельности и распределением ответственности между государственными ведомствами и органами субъектов, а также обеспечить ассигнование надлежащих финансовых средств.
The delegation emphasized that satisfactory results could only be achieved through a shared effort and proportional responsibilities among the Government, the Roma and their leaders, and the non-governmental organizations involved in Roma integration. Делегация подчеркнула, что удовлетворительных результатов можно добиться только на основе совместных усилий и пропорционального распределения обязанностей между правительством, рома и их лидерами, а также неправительственными организациями, причастными к интеграции рома.
The AIDS response must act as a catalyst for improving child and maternal health, reducing infant mortality, stopping tuberculosis deaths among people with HIV and strengthening our health system. Принимаемые в рамках борьбы со СПИДом меры должны выступать в роли катализатора усилий, направленных на улучшение охраны детского и материнского здоровья, снижение уровня детской смертности, искоренение смертности от туберкулеза среди людей с ВИЧ и укрепление нашей системы здравоохранения.
These initiatives currently benefit only a small number of communities, however, and there is a lack of evidence about the impact of those efforts and the results achieved in regard to the empowerment of, and poverty reduction among, rural women. Тем не менее в настоящее время эти инициативы охватывают лишь небольшое число общин, и нет никаких данных относительно отдачи, полученной от этих усилий, и достигнутых результатов в отношении расширения возможностей сельских женщин и борьбы с их обнищанием.
Partnerships and synergies among Account entities as well as with other development interventions were established increasingly as a norm and not just on occasion. Партнерства и объединение усилий между органами Счета, а также другими органами, работающими для развития, становятся все более распространенными и возникают на систематической основе, а не только время от времени.
As part of its effort towards greater coherence, UNAMA has facilitated an ongoing dialogue on transition among United Nations agencies, funds and programmes in Afghanistan in order to identify linkages between existing activities and the Government's priorities. В рамках своих усилий по обеспечению большей слаженности деятельности МООНСА содействует текущему диалогу между учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Афганистане по вопросам перехода с целью выявления взаимосвязей между осуществляемой деятельностью и приоритетами правительства.
To promote international peace and security by furthering efforts to engage multi-stakeholders in the dialogue among cultures, UNESCO consulted with a broad range of partners and organizations to identify possibilities for joint action and partnerships. Для содействия укреплению международного мира и безопасности посредством активизации усилий, направленных на вовлечение многих заинтересованных сторон в диалог, ведущийся между культурами, ЮНЕСКО консультировалась с широким кругом партнеров и организаций в целях выявления возможностей для совместных действий и партнерского сотрудничества.
In the context of the global effort to meet the Millennium Development Goals, Cambodia has been listed among the 20 countries making the most absolute progress on the MDGs. В контексте глобальных усилий по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития Камбоджа числится в ряду 20 стран, добивающихся самого ощутимого прогресса в достижении ЦРДТ.
We recognize that this tenth anniversary has provided the opportunity and impetus for an unprecedented level of collaboration among Governments, the United Nations system and civil society in joining hands to further efforts to achieve the goals of the International Year of Volunteers. Мы признаем, что эта десятая годовщина обеспечивает возможность и динамику для достижения беспрецедентного уровня сотрудничества между правительствами, системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом в объединении их усилий на благо их активизации в достижении целей Международного года добровольцев.
Success (or failure) in this respect by public officials may help maintain or increase (or lessen) public performance approval rates among voters and the population at large. Успешность (или несостоятельность) усилий государственных должностных лиц в этой связи может помочь сохранить или повысить (либо снизить) уровень популярности предпринимаемых правительством действий среди избирателей и населения в целом.
I am also encouraged by the strengthened collaboration among United Nations entities in the subregion aimed at better supporting the efforts of the subregion in strengthening governance and addressing humanitarian challenges. У меня также вызывает чувство удовлетворения расширение сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций, действующими в субрегионе, которое направлено на более активную поддержку усилий стран субрегиона по укреплению системы управления и решению гуманитарных проблем.
In this section, possible frameworks are proposed to solicit support for existing regional programmes, to mobilize participation in new initiatives and to provide coordination for maximum synergy among regional efforts. В этом разделе предлагаются возможные программы для изыскания поддержки существующих региональных программ, мобилизации участия в новых инициативах и обеспечения координации в интересах максимально возможного задействования элементов взаимодополняемости в рамках региональных усилий.
All these considerations show the urgency to join forces among Tourism Statistics, Balance of Payments and National Accounts compilers in order to make an inventory of the underlying issues, of the available information and to find common satisfactory solutions. Все эти соображения подтверждают неотложную необходимость в объединении усилий специалистов по статистике туризма, платежным балансам и национальным счетам, с тем чтобы определить круг принципиальных вопросов, подготовить реестр имеющихся источников информации и найти общеприемлемое решение.
The period under review has been characterized by increasing efforts towards integration among the countries of the global South, specifically through increased economic and political ties, as witnessed by the creation and formalization of institutions and cooperation structures. В отчетном периоде также наблюдалась активизация усилий всех стран Юга в направлении интеграции, в частности посредством расширения экономических и политических связей, о чем свидетельствует создание и организационное оформление учреждений и механизмов сотрудничества.
Working together as First Ladies to mobilize resources within the international community to achieve common goals among our respective countries. совместных усилий, предпринимаемых нами в качестве супруг мировых лидеров для мобилизации ресурсов международного сообщества на достижение общих для наших стран целей.
Unfortunately, there has been little enthusiasm among our brothers to the south since independence, as there should have been in order to strengthen efforts to build a modern and prosperous State in line with the aspirations of South Sudan for many decades. К сожалению, наши братья на Юге после обретения независимости не проявляют должного энтузиазма, который следовало бы проявить, для укрепления усилий по созданию современного и процветающего государства, которое было предметом чаяний Южного Судана на протяжении многих десятилетий.