Moreover, further effort is needed to improve capacity among staff with technical skills on gender. |
Кроме того, необходимо прилагать больше усилий к тому, чтобы повысить уровень подготовки персонала, обладающего техническими навыками работы, связанной с гендерной проблематикой. |
Greater efforts were needed to build partnerships among the international community to promote and spread sustainable development in Africa. |
Нужно приложить больше усилий к налаживанию партнерств в среде международного сообщества, чтобы поощрять устойчивое развитие в Африке и распространять его завоевания. |
The mission noted the need for high-level subregional involvement in support of national efforts to facilitate dialogue among the concerned Togolese stakeholders. |
По итогам этой миссии была отмечена необходимость участия высокопоставленных представителей на субрегиональном уровне в поддержку национальных усилий по содействию диалогу между заинтересованными сторонами в Того. |
There is a need for coordination and division of tasks among UN regions and countries. |
Необходимо обеспечить координацию усилий и разделение задач между регионами Организации Объединенных Наций и странами. |
There is also an urgent need to explore synergies and bring out the complementarities among partnerships at all levels, avoiding competition and duplication. |
Кроме того, настоятельно необходимо изучить синергические связи и выявить взаимодополняющие элементы в отношениях между партнерствами на всех уровнях при условии недопущения соперничества и дублирования усилий. |
Coordination of efforts among Member States is also crucial. |
Большое значение имеет и координация усилий отдельных государств-членов. |
This increases awareness, responsibility and commitment among management and makes an important contribution to promote active road safety efforts. |
Это повышает осведомленность, ответственность и целеустремленность руководителей и вносит важный вклад в поощрение активных усилий по повышению безопасности дорожного движения. |
These regional federations serve to coordinate and build consensus among national federations during execution of inter-regional projects. |
Функции этих региональных федераций заключаются в координации и согласовании усилий между национальными федерациями при реализации межрегиональных проектов. |
These efforts can be further advanced by building the capacity of a wide range of national and international stakeholders, and strengthening collaboration among them. |
Дальнейшему прогрессу этих усилий может способствовать создание потенциала значительного числа национальных и международных субъектов и укрепление между ними сотрудничества. |
United Nations reform must be the fruit of a consensus-building effort among all Member countries. |
Реформа Организации Объединенных Наций должна быть результатом усилий по укреплению консенсуса среди всех государств-членов. |
Duplication among assessments and agencies was seen as a problem in some cases. |
В некоторых случаях в качестве одной из проблем указывалось дублирование усилий, предпринимаемых в рамках оценок, и деятельности учреждений. |
ICT also offer unprecedented possibilities to enhance the focus of UNCTAD as a knowledge-based institution through networking with and among academic institutions. |
ИКТ создают также беспрецедентные возможности для усиления целенаправленности усилий ЮНКТАД как учреждения, основывающегося на знаниях, благодаря развитию сетей с участием и среди научных учреждений. |
The Office had also established an in-house coordination mechanism to ensure cross-fertilization of efforts among all substantive branches for the implementation of Action 2. |
Управление также создало внутренний координационный механизм для обеспечения взаимообогащения усилий, предпринимаемых всеми ведущими подразделениями по осуществлению "Меры 2". |
Any such initiative would depend from the outset on a policy of transparency among Member States. |
Прежде всего эта активизация усилий предполагает проведение государствами-членами политики транспарентности. |
Uruguay recognizes the need for cooperation and consistency among the international organizations working in this area. |
Уругвай признает необходимость развития сотрудничества между международными организациями, работающими в этой области, и обеспечения последовательности их усилий. |
These are among the major components considered essential to ensure the success of the development efforts that the LDCs are making in the various fields. |
Эти меры являются важными компонентами, необходимыми для обеспечения успеха усилий по развитию, которые предпринимают НРС в различных областях. |
Libya was among the first States that called for coordination of international efforts against international terrorism. |
Ливия была в числе первых государств, которые призывали к координации международных усилий в борьбе с терроризмом. |
Substantial progress in establishing the economic foundations for independence is among the priorities that will require further international efforts. |
Среди приоритетных задач, которые требуют дополнительных международных усилий, остается достижение существенного прогресса в создании экономического фундамента независимости. |
There might be some scepticism or cynicism among delegations regarding the possible outcome of these efforts. |
Быть может, среди делегаций и бытует известный скептицизм, а то и цинизм в отношении возможного исхода этих усилий. |
Current efforts are falling far short of what is needed to stem the epidemic among young people. |
Нынешних усилий абсолютно недостаточно для прекращения распространения эпидемии среди молодых людей. |
To support domestic efforts, partnerships among various stakeholders were also imperative. |
Для поддержки национальных усилий также необходимо налаживать партнерские связи между различными субъектами. |
In the present circumstances, a mechanism for the exchange of information and the coordination of efforts among external actors is still needed. |
Однако в нынешних обстоятельствах еще сохраняется необходимость в механизме для обмена информацией между внешними субъектами и координации их усилий. |
IGAD is now fully engaged in peacemaking and conflict resolution and coordinating cooperative efforts among its member States. |
В настоящее время МОВР в полной мере участвует в миротворческой деятельности, урегулировании конфликтов, а также в координации усилий в области сотрудничества, предпринимаемых его государствами-членами. |
Although there are no permanent coordination mechanisms, most of the activities undertaken by the United Nations system are collaborative efforts among agencies. |
Несмотря на отсутствие у этих органов постоянных координационных механизмов, большинство мероприятий, проводимых системой Организации Объединенных Наций, осуществляется в результате совместных усилий различных учреждений. |
The Unit believes that more attention and effort should be devoted to developing practical cooperation, coordination and mutual support among external oversight organs. |
Группа считает, что необходимо уделять больше внимания и усилий развитию практического сотрудничества, координации деятельности и взаимопомощи органов внешнего надзора. |