Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Among - Усилий"

Примеры: Among - Усилий
Moreover, further effort is needed to improve capacity among staff with technical skills on gender. Кроме того, необходимо прилагать больше усилий к тому, чтобы повысить уровень подготовки персонала, обладающего техническими навыками работы, связанной с гендерной проблематикой.
Greater efforts were needed to build partnerships among the international community to promote and spread sustainable development in Africa. Нужно приложить больше усилий к налаживанию партнерств в среде международного сообщества, чтобы поощрять устойчивое развитие в Африке и распространять его завоевания.
The mission noted the need for high-level subregional involvement in support of national efforts to facilitate dialogue among the concerned Togolese stakeholders. По итогам этой миссии была отмечена необходимость участия высокопоставленных представителей на субрегиональном уровне в поддержку национальных усилий по содействию диалогу между заинтересованными сторонами в Того.
There is a need for coordination and division of tasks among UN regions and countries. Необходимо обеспечить координацию усилий и разделение задач между регионами Организации Объединенных Наций и странами.
There is also an urgent need to explore synergies and bring out the complementarities among partnerships at all levels, avoiding competition and duplication. Кроме того, настоятельно необходимо изучить синергические связи и выявить взаимодополняющие элементы в отношениях между партнерствами на всех уровнях при условии недопущения соперничества и дублирования усилий.
Coordination of efforts among Member States is also crucial. Большое значение имеет и координация усилий отдельных государств-членов.
This increases awareness, responsibility and commitment among management and makes an important contribution to promote active road safety efforts. Это повышает осведомленность, ответственность и целеустремленность руководителей и вносит важный вклад в поощрение активных усилий по повышению безопасности дорожного движения.
These regional federations serve to coordinate and build consensus among national federations during execution of inter-regional projects. Функции этих региональных федераций заключаются в координации и согласовании усилий между национальными федерациями при реализации межрегиональных проектов.
These efforts can be further advanced by building the capacity of a wide range of national and international stakeholders, and strengthening collaboration among them. Дальнейшему прогрессу этих усилий может способствовать создание потенциала значительного числа национальных и международных субъектов и укрепление между ними сотрудничества.
United Nations reform must be the fruit of a consensus-building effort among all Member countries. Реформа Организации Объединенных Наций должна быть результатом усилий по укреплению консенсуса среди всех государств-членов.
Duplication among assessments and agencies was seen as a problem in some cases. В некоторых случаях в качестве одной из проблем указывалось дублирование усилий, предпринимаемых в рамках оценок, и деятельности учреждений.
ICT also offer unprecedented possibilities to enhance the focus of UNCTAD as a knowledge-based institution through networking with and among academic institutions. ИКТ создают также беспрецедентные возможности для усиления целенаправленности усилий ЮНКТАД как учреждения, основывающегося на знаниях, благодаря развитию сетей с участием и среди научных учреждений.
The Office had also established an in-house coordination mechanism to ensure cross-fertilization of efforts among all substantive branches for the implementation of Action 2. Управление также создало внутренний координационный механизм для обеспечения взаимообогащения усилий, предпринимаемых всеми ведущими подразделениями по осуществлению "Меры 2".
Any such initiative would depend from the outset on a policy of transparency among Member States. Прежде всего эта активизация усилий предполагает проведение государствами-членами политики транспарентности.
Uruguay recognizes the need for cooperation and consistency among the international organizations working in this area. Уругвай признает необходимость развития сотрудничества между международными организациями, работающими в этой области, и обеспечения последовательности их усилий.
These are among the major components considered essential to ensure the success of the development efforts that the LDCs are making in the various fields. Эти меры являются важными компонентами, необходимыми для обеспечения успеха усилий по развитию, которые предпринимают НРС в различных областях.
Libya was among the first States that called for coordination of international efforts against international terrorism. Ливия была в числе первых государств, которые призывали к координации международных усилий в борьбе с терроризмом.
Substantial progress in establishing the economic foundations for independence is among the priorities that will require further international efforts. Среди приоритетных задач, которые требуют дополнительных международных усилий, остается достижение существенного прогресса в создании экономического фундамента независимости.
There might be some scepticism or cynicism among delegations regarding the possible outcome of these efforts. Быть может, среди делегаций и бытует известный скептицизм, а то и цинизм в отношении возможного исхода этих усилий.
Current efforts are falling far short of what is needed to stem the epidemic among young people. Нынешних усилий абсолютно недостаточно для прекращения распространения эпидемии среди молодых людей.
To support domestic efforts, partnerships among various stakeholders were also imperative. Для поддержки национальных усилий также необходимо налаживать партнерские связи между различными субъектами.
In the present circumstances, a mechanism for the exchange of information and the coordination of efforts among external actors is still needed. Однако в нынешних обстоятельствах еще сохраняется необходимость в механизме для обмена информацией между внешними субъектами и координации их усилий.
IGAD is now fully engaged in peacemaking and conflict resolution and coordinating cooperative efforts among its member States. В настоящее время МОВР в полной мере участвует в миротворческой деятельности, урегулировании конфликтов, а также в координации усилий в области сотрудничества, предпринимаемых его государствами-членами.
Although there are no permanent coordination mechanisms, most of the activities undertaken by the United Nations system are collaborative efforts among agencies. Несмотря на отсутствие у этих органов постоянных координационных механизмов, большинство мероприятий, проводимых системой Организации Объединенных Наций, осуществляется в результате совместных усилий различных учреждений.
The Unit believes that more attention and effort should be devoted to developing practical cooperation, coordination and mutual support among external oversight organs. Группа считает, что необходимо уделять больше внимания и усилий развитию практического сотрудничества, координации деятельности и взаимопомощи органов внешнего надзора.