| We cannot allow ourselves to go backwards in this connection. | Мы не можем позволить себе отступления назад на этом пути. |
| Collaboration would be further strengthened which should allow UNHCR to decrease the number of Field Safety Advisors deployed, especially in capitals. | Сотрудничество будет и далее укрепляться, что должно позволить УВКБ сократить численность советников по вопросам безопасности на местах, особенно в столицах. |
| The world must not allow a second Rwanda to happen. | Мир не должен позволить, чтобы случилась вторая Руанда. |
| We cannot allow it to do that. | Мы не должны позволить ему сделать это. |
| Ultimately, socio-economic and human development by means of improved living conditions should allow every person to grow to full potential. | Социально-экономическое развитие и развитие человеческой личности должны, в конечном итоге, за счет улучшения условий жизни позволить каждому человеку максимально использовать свой потенциал. |
| We must not allow a few Member States to frustrate the will of the majority of the membership of the United Nations. | Мы не должны позволить небольшому числу государств-членов игнорировать волю большинства членов Организации Объединенных Наций. |
| We must not allow the fate of mankind to rest in the hands of the tyrants of Tehran. | Мы не должны позволить, чтобы судьба человечества зависела от тиранов в Тегеране. |
| We cannot allow one of our most important industries to undermine our commitment to international peace and security. | Мы не можем позволить, чтобы одна из наших важнейших отраслей подрывала нашу приверженность международному миру и безопасности. |
| We cannot allow the present stalemate to continue. | Мы не можем позволить себе сохранение нынешнего тупика. |
| The international community, including the Security Council, must not allow this situation to continue and to further spiral downward. | Международное сообщество, включая Совет Безопасности, не должно позволить, чтобы такая ситуация продолжалась и развивалась по спирали вниз. |
| This would then allow the contingent the ability to access the local telephone system, in cases where such systems are available. | Это должно позволить контингенту получить доступ к местной системе телефонной связи в тех случаях, когда такие системы имеются. |
| The timing of those consultations might not allow the Assembly to reach a decision on the contractual arrangements of mission staff before 30 June 2006. | Сроки проведения этих консультаций могут не позволить Ассамблее достичь решения о контрактных соглашениях сотрудников миссий до 30 июня 2006 года. |
| The Committee should allow them to do so. | Комитет должен позволить им сделать это. |
| The Burundian parties must not allow this horrific incident set them back after years of progress towards peace and development. | Бурундийские стороны не должны позволить этому жуткому инциденту отбросить их назад после стольких лет продвижения в направлении мира и развития. |
| As of last week, the situation had improved significantly, fostering conditions on the ground that might allow a return to the status quo. | На прошлой неделе ситуация значительно улучшилась, благодаря чему на местах сложились такие условия, которые могут позволить восстановить статус-кво. |
| Conflicts should be avoided by creating a conducive political environment and allow political pluralism, democracy, good governance and transparency to flourish. | Во избежание конфликтов следует создать соответствующую политическую атмосферу и позволить расцвести политическому плюрализму, демократии, благому управлению и транспарентности. |
| We must not allow the global economic slowdown to weaken our resolve or to hamper our progress. | Мы не должны позволить, чтобы глобальное экономическое замедление ослабляло нашу решимость и препятствовало нашему прогрессу. |
| There are many ongoing processes that try to make globalization more inclusive and allow everybody to share its benefits. | В настоящее время осуществляется множество процессов, направленных на то, чтобы попытаться сделать глобализацию более всеобъемлющей и позволить каждому пользоваться ее благами. |
| These vulnerabilities may allow remote attackers to cause a denial of service or execute arbitrary code. | Эти уязвимости могут позволить удалённым нападающим вызвать отказ в обслуживании или выполнить произвольный код. |
| This security flaw can allow a malicious user to craft a URL that executes Javascript code on your website. | Это уязвимое место может позволить злонамеренному пользователю создать URL, выполняющий код на Javascript на вашем web-сайте. |
| The GnuPG plugin in kopete does not properly cleanse the command-line when executing gpg, which could allow remote attackers to execute arbitrary commands. | Модуль GnuPG в kopete не очищает правильно командную строку при исполнении gpg, что может позволить удаленным нападающим выполнить произвольный код. |
| Multiple vulnerabilities have been found in Gaim which could allow a remote attacker to crash the application. | Множественные уязвимости были найдены в Gaim, которые могут позволить удаленному атакующему прервать исполнение приложения. |
| A format string vulnerability in the Hashcash utility could allow an attacker to execute arbitrary code. | Уязвимость форматирования строки в утилите Hashcash может позволить атакующему исполнить произвольный код. |
| CAN-2002-1387 talks about the spray mode that may allow local users to overwrite arbitrary memory locations. | CAN-2002-1387 говорит о "режиме брызг", который может позволить локальным пользователям переписать содержимое произвольных участков памяти. |
| This could allow a remote attacker to execute arbitrary code under the user id the dhcpd runs under, usually root. | Это может позволить удалённому нападающему выполнить произвольный код с идентификатором пользователя, запустившего dhcpd, обычно root. |