Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Дать возможность

Примеры в контексте "Allow - Дать возможность"

Примеры: Allow - Дать возможность
Now is the time when we open that portal and allow you to talk to Milo. Теперь пора окрыть портал и дать возможность вам поговорить с Майло.
It must allow the experts from the IAEA and the United Nations Special Commission to inspect its facilities. Ирак должен дать возможность экспертам МАГАТЭ и Специальной комиссии Организации Объединенных Наций инспектировать свои объекты.
Effective democracy should not only allow participation in decision-making, but also lead to development and prosperity for all. Эффективная демократия должна не только дать возможность участвовать в процессе принятия решений, но также способствовать развитию и процветанию всех.
Diplomatic pressure, negotiated access and other steps can save lives and allow people to live with dignity. Дипломатическое давление, переговоры о доступе и другие шаги могут спасти жизни людей и дать возможность им жить в достойных человека условиях.
A regional preparatory meeting could allow stake-holders to present a consistent case to a global meeting of GFSE. Региональное подготовительное совещание может дать возможность заинтересованным лицам представить обоснованную аргументацию глобальному совещанию ГФЭУР.
We should allow delegations to see the amendments, to think about them and to consult their capitals. Мы должны дать возможность делегациям увидеть поправки, подумать над ними и проконсультироваться со своими столицами.
The automation of recurring management and donor reporting will reduce process delays, introduce system controls and allow Financial Services to concentrate on value addition. Автоматизация периодической отчетности для руководства и доноров позволит сократить производственные задержки, внедрить системный контроль и дать возможность финансовым службам сосредоточиться на получении дополнительных результатов.
It must lift its blockade and allow suspended United Nations projects to be relaunched. Израиль должен снять свою блокаду и дать возможность возобновить осуществление приостановленных проектов Организации Объединенных Наций.
According to the expert, the optional protocol should also allow the Committee to carry out inquiries for mass violations under the Convention. По мнению данного эксперта, факультативный протокол должен также дать возможность Комитету проводить в соответствии с Конвенцией расследования массовых нарушений.
Conditionalities may even be worthwhile in some instances since they can allow national leaders to leverage difficult reform. В ряде случаев обусловленность может даже оказаться полезной, поскольку может дать возможность национальным лидерам регулировать осуществление трудных реформ.
The time had come to hold a referendum and allow the people to exercise their right to self-determination. Настало время провести референдум и дать возможность народу осуществить свое право на самоопределение.
For its part, Armenia should liberate the territories it was occupying in Azerbaijan and allow the refugees and displaced persons to go home. Со своей стороны Армения должна освободить территории, которые она оккупирует в Азербайджане, и дать возможность беженцам и перемещенным лицам вернуться к себе домой.
The conference should allow the discussion on human rights indicators to advance from conceptual considerations to their actual development. Конференция должна дать возможность дискуссии по вопросу о показателях в области прав человека выйти за рамки концептуальных соображений и сосредоточиться на их фактической разработке.
Utilizing the data created by mobile phones in particular can improve policymakers' understanding of vulnerable populations and allow governments to respond quickly to the emergence of new trends. Использование данных мобильных телефонов особенно может углубить понимание разработчиками политики проблем уязвимого населения и дать возможность правительствам быстро реагировать на появление новых тенденций.
The inclusion of civil society organizations can allow the poorest and weakest in society to have a chance to make their voices heard. Подключение организаций гражданского общества может дать возможность самым обездоленным и беззащитным членам общества быть услышанными.
We urge both parties to rise above personal and sectional interests and allow peace and stability to return to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Мы настоятельно призываем обе эти стороны подняться над личными и групповыми интересами и дать возможность миру и стабильности восстановиться в восточной части Демократической Республики Конго.
I have strongly urged all actors to use the proper constitutional channels to resolve their disputes and allow the various State institutions to focus on discharging their functions in the interest of the people of Guinea-Bissau. Я решительно призвал всех действующих лиц использовать надлежащие конституционные каналы для урегулирования своих споров и дать возможность различным государственным институтам сосредоточиться на выполнении своих функций в интересах народа Гвинеи-Бисау.
Programmes should be put in place to end child marriage and allow girls to realize their potential. Необходимо проводить программы с целью положить конец бракам между несовершеннолетними и дать возможность девушкам реализовать свой потенциал.
I urge the two Governments to ensure the prompt redeployment of their forces out of the Abyei Area and allow UNISFA to implement its mandate to provide security and protect civilians unhindered. Я настоятельно призываю правительства обеих стран обеспечить оперативный вывод их сил из района Абьей и дать возможность ЮНИСФА беспрепятственно выполнять их мандат, заключающийся в обеспечении безопасности и защите гражданских лиц.
She requested further information on the ways in which States could allow civil society organizations and unregistered non-governmental organizations to play a greater role in electoral processes. Она просит представить дополнительную информацию о том, каким образом государства могли дать возможность организациям гражданского общества и незарегистрированным неправительственным организациям играть более заметную роль в избирательных процессах.
We must allow the Congolese themselves to resolve their own internal problems, achieve genuine national reconciliation, rebuild their economy and establish a democratic society in peaceful coexistence with its neighbours in accordance with the principles and norms of international law. Мы должны дать возможность конголезцам самим решить свои внутренние проблемы, добиться подлинного национального примирения, восстановить свою экономику и простроить демократическое общество в условиях мирного сосуществования с своими соседями в соответствии с принципами и нормами международного права.
(c) To ensure respect for the Universal Declaration of Human Rights and allow concerned organizations to investigate violations and misconduct by the Northern forces; с) обеспечить соблюдение Всеобщей декларации прав человека и дать возможность соответствующим организациям расследовать допущенные вооруженными силами Севера случаи нарушений и противоправного поведения;
The objective is to create conditions that allow the elderly to work and live independently in their own communities for as long as possible and as desired. Цель заключается в том, чтобы создать условия для того, чтобы дать возможность пожилому населению работать и жить на независимой основе в своих собственных общинах в течение максимально возможных и желательных периодов времени.
This procedure, though respectful of the rights of the defence and of the correct exercise of judicial power, should still allow effective use of such a measure as the expulsion of a foreign citizen. Эта процедура, не наносящая ущерба соблюдению права на защиту и справедливому отправлению правосудия, должна одновременно дать возможность эффективно использовать такую меру, как высылка иностранных граждан.
He appeals once again to the international community to provide the necessary resources to help Guinea-Bissau fill the financial gap and allow preparations for the elections to proceed smoothly and on schedule. Он вновь призывает международное сообщество предоставить необходимые ресурсы, для того чтобы помочь Гвинее-Бисау покрыть финансовый дефицит и дать возможность нормально и в соответствии с графиком продолжать работу по подготовке к выборам.