| Mutual accountability should allow all providers and domestic stakeholders to participate much more fully. | Взаимная подотчетность должна позволить всем участникам, предоставляющим помощь, и национальным заинтересованным сторонам существенным образом расширить свое участие. |
| Surely now you can allow yourselves to trust me. | Теперь-то вы, без сомнения, можете позволить себе доверять мне. |
| I cannot here allow you without his permission. | Я не могу позволить вам находиться здесь без его разрешения. |
| We cannot allow Kyros or anyone to open it. | Мы не можем позволить Киросу или кому то другому отрыть его. |
| Unfortunately, I cannot allow it. | Но, к сожалению, не могу этого позволить. |
| I brought you up and I can't allow... | Я вырастил тебя вот этими руками, и не могу позволить... |
| But unfortunately I can't allow you to go inside. | Но, к сожалению, я не могу позволить тебе войти внутрь. |
| I cannot allow my personal feelings to unduly influence my decisions. | Я не могу позволить моим личным чувствам оказывать негативное влияние на мои решения. |
| We cannot allow ourselves to damage this essential United Nations organ. | Мы не можем позволить себе нанести ущерб этому основному органу Организации Объединенных Наций. |
| I think we could allow her that. | Я думаю, что мы должны позволить ей это. |
| Bilateral agreements should allow addressing the issue of flow variability and should include flexibility provisions. | Двусторонние соглашения должны позволить решить вопрос об изменчивости водных потоков и включать в себя положения об обеспечении гибкости. |
| The failure to consolidate control over the recovered areas could create a vacuum and allow warlords to use the instability to their advantage. | Неспособность укрепить контроль над освобожденными районами может создать вакуум и позволить полевым командирам использовать нестабильность в своих интересах. |
| It should cover only material and facilities which could truly allow circumvention of the treaty. | Он должен охватывать только материалы и объекты, которые действительно могут позволить обойти положения договора. |
| Monitoring of test mining should allow the prediction of impacts to be expected from the development and use of commercial systems. | Мониторинг добычных испытаний должен позволить прогнозировать последствия, которых следует ожидать от разработки и использования промышленных систем. |
| Morocco must release all political prisoners and must allow international observers and the media to travel freely in Western Sahara. | Марокко должна освободить всех политических заключенных и позволить международным наблюдателям и представителям средств массовой информации свободно посещать Западную Сахару. |
| The process should allow the candidates for the post of Director-General to consider the necessary organizational changes. | Этот процесс должен позволить кандидатам на должность Генерального директора рассмотреть возможность осуществления необходимых организационных изменений. |
| This cooperation should allow them to share experiences and solutions, and adopt pilot projects in the two regions. | Это сотрудничество должно позволить обмениваться опытом и вариантами решений и утвердить пилотные проекты между двумя регионами. |
| Some outputs may be restricted on the basis that they could allow an analyst to reconstruct the attributes of an arbitrary record. | Некоторые продукты могут ограничиваться исходя из того, что они могут позволить аналитику восстановить признаки случайной записи. |
| The establishment of a centre for diversity and national harmony should allow the communities to discuss some of their problems and overcome polarization. | Создание центра по вопросам разнообразия и национальной гармонии должно позволить общинам приступить к обсуждению некоторых из их проблем и преодолеть поляризацию. |
| It recommended that Djibouti allow the circulation of independent and opposition media and unblock information websites. | Организация рекомендовала Джибути позволить циркуляцию независимых и оппозиционных СМИ и разблокировать доступ к информационным веб-сайтам. |
| You see, I can't allow you to destroy Blair's wedding. | Понимаете, я не могу позволить вам испортить свадьбу Блэр. |
| We can't allow them to do that. | Мы не можем позволить им этого. |
| And I cannot allow a member of this crew to endanger himself or others. | А я не могу позволить членам этого экипажа подвергать опасности себя или других. |
| Without that certainty, I cannot allow a jury under my purview to subvert the first amendment. | Без такой уверенности я не могу позволить присяжным под моим руководством отвергнуть Первую поправку. |
| Of course, we can't allow... a politically suspicious man... to operate on brains. | Конечно, мы не можем позволить... политически подозрительному человеку... оперировать на мозге. |