| What thought-controlled computing can allow you to do is build colorful layered pictures of our lives. | Мысленное взаимодействие с компьютером может позволить создать череду ярких картин наших жизней. |
| I mustn't allow Shoryu to commit any more sins. | Я больше не могу позволить Дракону оставаться во грехе. |
| The biannual assessments should allow us to maintain the momentum of the peacebuilding process in the Central African Republic. | Проведение два раза в год оценок должно позволить нам сохранить динамику процесса миростроительства в Центральноафриканской Республике. |
| The international economy could no longer allow a financial market driven by profit to overshadow the development needs of the real economy. | Международная экономика не может больше позволить финансовому рынку с его тягой к наживе отодвинуть на второй план решение задач развития реальной экономики. |
| Linking such chains can facilitate greater integration of landlocked developing countries into world markets and allow them to become important links in the global production and distribution chain. | Увязка с такими цепями может способствовать большей интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на мировых рынках и позволить им стать важными звеньями в глобальной цепочке производства и транспортировки. |
| Only energy innovations can allow Ukraine to become competitive - economic crisis has provided all necessary proof of that. | Только инновации в сфер энергетики могут позволить Украине стать конкурентоспособной экономикой и конкурентоспособной страной. Доказательством этого стал финасовый кризис. |
| But it's on the historical register, so we can't allow any changes. | Я знаю, что вы арендовали этот дом для вечеринки, но это же исторический объект, так что мы не можем позволить никаких перемен. |
| The exact arrangements will have to be decided, but they must allow quicker and better-informed decision-making while respecting national fiscal prerogatives. | Должны быть намечены точные меры, но они должны позволить более быстрое и хорошо информированное принятие решений, при этом уважая национальные финансовые прерогативы. |
| This is expected to increase significantly in 1996-1997 and should allow reduction in print-runs for stock purposes. | Предполагается, что использование таких услуг значительно возрастет в 1996-1997 годах, что должно позволить сократить объем тиражирования материалов для целей создания запасов. |
| Changing crop types to more drought-resistant varieties may allow farmers to sustain yield levels while introducing improved water-management practices. | Изменение видового состава культур с переходом к использованию сортов, более устойчивых к засухе, может позволить производителям поддерживать урожайность при одновременном внедрении более совершенных методов водопользования. |
| This approach should help reducing the respondents' burden and allow focusing resources to improve coverage and reduce non-sampling errors. | Данный подход призван содействовать снижению нагрузки на респондентов и позволить сосредоточить ресурсы на улучшении охвата и снижении числа ошибок, не связанных с выборкой. |
| With respect, Kassia, we cannot allow superstition to stampede reason. | При всем уважении, Кассия, мы не можем позволить, чтобы суеверие взяло верх над здравым смыслом. |
| Their regularity can allow monitoring over time of violence against women and its intergenerational consequences. | Регулярность проведения таких обследований может позволить держать под постоянным контролем проявления насилия в отношении женщин и вести наблюдение за его последствиями в контексте реакции разных поколений. |
| Nevertheless, we cannot allow the true light of Buddhism to be put out | ќднако, мы не можем позволить истинному свету Ѕуддизма угаснуть. |
| For the safety of everyone involved, we can't allow your agents to conduct maneuvers in an area they don't understand. | Ради всеобщей безопасности, мы не можем позволить вашим агентам действовать там, где они ничего не понимают. |
| A large cash infusion into our cardio department could allow us to attract a higher-caliber of talent, and then... | Значительные финансовые вливания в кардиохирургию могут позволить нам привлечь лучшего специалиста, чем... |
| Big corporations are managing to get laws in place that have the potential to severely restrict everybody's freedom and allow a few individuals to make enormous profits. | Крупные корпорации пытаются управлять процессом законодательства таким образом, чтобы при возможности серьезно ограничить свободу всех и позволить некоторым получать сверхприбыли. |
| Still at Fort Drane, Clinch requested that General Scott change his orders and allow him to go to Gaines' aid. | Тем не менее, в Форт-Дрейн Клинч просил Скотта изменить свои приказы и позволить ему помочь Гейнсу. |
| I don't really allow myself to do that Ash/Christabel grand passion kind of thing. | Не могу позволить себе страсть типа Эша и Кристабель. |
| Moreover the Act provides for various registers to be kept which should allow an objective view of data to be taken. | Кроме того, законом предусматривается ведение различных реестров, что должно позволить получать объективные данные. |
| No, there is but one married woman in the world who I could ever allow to invite what guests she please to Donwell. | Есть только одна замужняя женщина, которой я могу позволить приглашать в Донуэлл всех, кого она пожелает. |
| We cannot allow any race as greedy and corruptible as yours to have free run of the galaxy. | Мы не можем позволить вашей алчной и коррумпированной расе править галактикой. |
| This should allow the problems to be more clearly identified and the solutions or workarounds to be more rigorously exercised. | Это должно позволить более четко выявлять проблемы и находить решения или более энергично преодолевать встретившиеся препятствия. |
| The move would allow UNDP to save $50 million over two years but would bear heavily on the field where two-thirds of administrative costs were incurred. | Эта мера должна позволить ПРООН за два года обеспечить экономию в размере 50 млн. долл. |
| We need to learn from our mistakes and allow space for self-criticism. | Нам нельзя позволить нескольким ошибкам подорвать основы этой Организации. |