What thought-controlled computing can allow you to do is build colorful layered pictures of our lives. |
Мысленное взаимодействие с компьютером может позволить создать череду ярких картин наших жизней. |
I mustn't allow Shoryu to commit any more sins. |
Я больше не могу позволить Дракону оставаться во грехе. |
The biannual assessments should allow us to maintain the momentum of the peacebuilding process in the Central African Republic. |
Проведение два раза в год оценок должно позволить нам сохранить динамику процесса миростроительства в Центральноафриканской Республике. |
The international economy could no longer allow a financial market driven by profit to overshadow the development needs of the real economy. |
Международная экономика не может больше позволить финансовому рынку с его тягой к наживе отодвинуть на второй план решение задач развития реальной экономики. |
Linking such chains can facilitate greater integration of landlocked developing countries into world markets and allow them to become important links in the global production and distribution chain. |
Увязка с такими цепями может способствовать большей интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на мировых рынках и позволить им стать важными звеньями в глобальной цепочке производства и транспортировки. |
Only energy innovations can allow Ukraine to become competitive - economic crisis has provided all necessary proof of that. |
Только инновации в сфер энергетики могут позволить Украине стать конкурентоспособной экономикой и конкурентоспособной страной. Доказательством этого стал финасовый кризис. |
But it's on the historical register, so we can't allow any changes. |
Я знаю, что вы арендовали этот дом для вечеринки, но это же исторический объект, так что мы не можем позволить никаких перемен. |
The exact arrangements will have to be decided, but they must allow quicker and better-informed decision-making while respecting national fiscal prerogatives. |
Должны быть намечены точные меры, но они должны позволить более быстрое и хорошо информированное принятие решений, при этом уважая национальные финансовые прерогативы. |
This is expected to increase significantly in 1996-1997 and should allow reduction in print-runs for stock purposes. |
Предполагается, что использование таких услуг значительно возрастет в 1996-1997 годах, что должно позволить сократить объем тиражирования материалов для целей создания запасов. |
Changing crop types to more drought-resistant varieties may allow farmers to sustain yield levels while introducing improved water-management practices. |
Изменение видового состава культур с переходом к использованию сортов, более устойчивых к засухе, может позволить производителям поддерживать урожайность при одновременном внедрении более совершенных методов водопользования. |
This approach should help reducing the respondents' burden and allow focusing resources to improve coverage and reduce non-sampling errors. |
Данный подход призван содействовать снижению нагрузки на респондентов и позволить сосредоточить ресурсы на улучшении охвата и снижении числа ошибок, не связанных с выборкой. |
With respect, Kassia, we cannot allow superstition to stampede reason. |
При всем уважении, Кассия, мы не можем позволить, чтобы суеверие взяло верх над здравым смыслом. |
Their regularity can allow monitoring over time of violence against women and its intergenerational consequences. |
Регулярность проведения таких обследований может позволить держать под постоянным контролем проявления насилия в отношении женщин и вести наблюдение за его последствиями в контексте реакции разных поколений. |
Nevertheless, we cannot allow the true light of Buddhism to be put out |
ќднако, мы не можем позволить истинному свету Ѕуддизма угаснуть. |
For the safety of everyone involved, we can't allow your agents to conduct maneuvers in an area they don't understand. |
Ради всеобщей безопасности, мы не можем позволить вашим агентам действовать там, где они ничего не понимают. |
A large cash infusion into our cardio department could allow us to attract a higher-caliber of talent, and then... |
Значительные финансовые вливания в кардиохирургию могут позволить нам привлечь лучшего специалиста, чем... |
Big corporations are managing to get laws in place that have the potential to severely restrict everybody's freedom and allow a few individuals to make enormous profits. |
Крупные корпорации пытаются управлять процессом законодательства таким образом, чтобы при возможности серьезно ограничить свободу всех и позволить некоторым получать сверхприбыли. |
Still at Fort Drane, Clinch requested that General Scott change his orders and allow him to go to Gaines' aid. |
Тем не менее, в Форт-Дрейн Клинч просил Скотта изменить свои приказы и позволить ему помочь Гейнсу. |
I don't really allow myself to do that Ash/Christabel grand passion kind of thing. |
Не могу позволить себе страсть типа Эша и Кристабель. |
Moreover the Act provides for various registers to be kept which should allow an objective view of data to be taken. |
Кроме того, законом предусматривается ведение различных реестров, что должно позволить получать объективные данные. |
No, there is but one married woman in the world who I could ever allow to invite what guests she please to Donwell. |
Есть только одна замужняя женщина, которой я могу позволить приглашать в Донуэлл всех, кого она пожелает. |
We cannot allow any race as greedy and corruptible as yours to have free run of the galaxy. |
Мы не можем позволить вашей алчной и коррумпированной расе править галактикой. |
This should allow the problems to be more clearly identified and the solutions or workarounds to be more rigorously exercised. |
Это должно позволить более четко выявлять проблемы и находить решения или более энергично преодолевать встретившиеся препятствия. |
The move would allow UNDP to save $50 million over two years but would bear heavily on the field where two-thirds of administrative costs were incurred. |
Эта мера должна позволить ПРООН за два года обеспечить экономию в размере 50 млн. долл. |
We need to learn from our mistakes and allow space for self-criticism. |
Нам нельзя позволить нескольким ошибкам подорвать основы этой Организации. |