We consider that this approach can help us reach a consensus and allow the Conference on Disarmament to resume substantive work on the agenda items. |
С другой стороны, мы считаем, что такого рода подход мог бы привести нас к консенсусу и позволить возобновить предметную работу в рамках Конференции по вопросам повестки дня. |
Enforceability 19. Use of the proposed definition of perishable foodstuffs will allow a new more flexible approach to extending the scope of ATP. |
Использование предложенного определения термина «скоропортящиеся пищевые продукты» может позволить в дальнейшем реализовать более гибкий подход в расширении сферы действия СПС. |
Mr. Maope (Lesotho) said that his country had heightened efforts to create an environment that would allow nationals to achieve sustained social development goals. |
Г-н Маопе (Лесото) говорит, что его страна активизировала усилия по созданию условий, которые должны позволить гражданам достичь целей в области устойчивого социального развития. |
The Task Force is developing documentation that will allow the application of UNFC-2009 to classify injection projects, in particular the storage of carbon dioxide. |
Целевая группа занимается разработкой документации, призванной позволить применение КРООН-2009 для классификации проектов, связанных с закачкой газа, в частности хранением двуокиси углерода. |
The census questionnaire would need to be designed in cooperation with minorities and should allow a person to tick a number of boxes. |
Опросные листы переписи населения потребуется разработать в сотрудничестве с меньшинствами, и они должны будут позволить опрашиваемому лицу поставить галочку в ряде нужных клеток. |
RSF recommended that Djibouti lift the restrictions on national and foreign media activities and allow independent and critical coverage of the government's actions. |
РБГ рекомендовали Джибути отменить ограничения, налагаемые на деятельность национальных и зарубежных средства массовой информации, и позволить независимое и критическое освещение действий правительства. |
I can't allow you to do that, Professor, |
Я не Могу позволить ваМ сделать зто, профессор. |
Your honor, after what we just saw, you couldn't possibly allow this. |
Ваша честь; после того, что вы только что видели, вы не можете этого позволить. |
And allow her to wither away in a mediocre and forgettable life? |
И позволить ей чахнуть в заурядной, незапоминающейся жизни? |
But in my mind, when you allow that behavior to progress, you end up with a My Lai. |
Но по моему мнению, если позволить такому поведению развиваться, вы закончите как в Май Лэй. |
How can I allow a girl to die because of me? |
Как я могу позволить умереть девушке? |
Why not allow us to do the same? |
Почему не позволить нам сделать то же самое? |
We can't allow him to be buried until we're sure we've got the right person and enough evidence to convict them. |
Мы не можем позволить похоронить его, пока не будем уверены, что поймали того самого человека, и у нас достаточно доказательств, чтобы предъявить обвинение. |
Why not allow a third party to ease their burden? |
Почему бы не позволить третьему лицу облегчить их бремя? |
we cannot allow Hydra and their allies to rise again. |
мы не можем позволить Гидре и её соратникам вновь набрать силу. |
I just feel that I shouldn't allow my personal affairs to be the family's worry and, thus, become a burden. |
Я просто чувствовал, что не могу позволить своим личным делам быть беспокойством для семьи, а значит и грузом. |
All I ask is that when the moment comes that you allow me, your humble servant the honor of administering her punishment. |
Всё, о чем я прошу, когда наступит момент - позволить мне, вашему покорному слуге, оказать честь привести наказание в исполнение. |
Well, you see, that's a great pity because I can't allow you to interfere with Earth's progress. |
Понимаете, это очень жаль, потому что я не могу позволить вам вмешаться в развитие Земли. |
Unfortunately, a story about body-snatching aliens and pink stars is not a story that we can allow the world to know. |
К сожалению, история о пришельцах, захватывающих тела, и розовых звездах - не то, о чем мы можем позволить узнать миру. |
Couldn't we allow ourselves just this one moment of indiscretion? |
Неужели мы не можем позволить себе всего на мгновение отдастся слабости? |
Given those conditions, we may allow ourselves to be optimistic |
При этих условиях, мы можем позволить себе быть оптимистами. |
Do you think I will allow Jamie to run into danger? |
Вы думаете, что я собираюсь позволить Джейми сталкиваться с опасностью, не говоря ему? |
How can you just allow this to continue? |
Как ты можешь просто позволить этому продолжаться? |
Could we allow residents of the five boroughs build heated beds? |
Почему бы нам не позволить горожанам устраивать полы с подогревом? |
I can never allow one of them to be set free. |
Я не могу позволить никому из них оказаться на свободе |