Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволяющие

Примеры в контексте "Allow - Позволяющие"

Примеры: Allow - Позволяющие
They are also supported by laws which allow them to take action against defaulters. Они также опираются на законы, позволяющие им предпринимать соответствующие действия в отношении нарушителей.
But we have passes that allow us to be up here. Но у нас есть пропуски, позволяющие нам быть здесь.
Maybe 100,000 people have Cochlear implants, which allow them to hear. Около 100000 человек имеют улитковые имплантанты, позволяющие слышать.
Therefore, pilot projects that allow putting into practice knowledge acquired during training are among the most effective kinds of capacity-building. Следовательно, пилотные проекты позволяющие претворить в жизнь знания, приобретенные во время обучения, входят в число наиболее эффективных мер наращивания потенциала.
There is also continued lack of progress in addressing recognized loopholes in global non-proliferation regimes that allow some countries to violate their international obligations without penalty. По-прежнему не удается также устранить общепризнанные пробелы в глобальных режимах нераспространения, позволяющие некоторым странам безнаказанно нарушать свои международные обязательства.
The figures are presented for those regions for which the available data allow a reasonable regional presentation. На рисунках представлены регионы, по которым имеются данные, позволяющие получить обоснованную картину.
All seven retained fittings and equipment that would allow them to be quickly converted to attack helicopters. На всех семи вертолетах оставались принадлежности и оборудование, позволяющие быстро переоснастить их в боевые вертолеты.
Skins are files that allow you to change the appearance of Spybot-S&D. Обложки или скины - это файлы, позволяющие изменить внешний вид Spybot-S&D.
This law creates mechanisms that allow citizens to directly participate in the decision-making processes of the local and state government bodies. Этот закон создает механизмы, позволяющие гражданам непосредственно участвовать в процессах принятия решений местными и государственными органами.
Engines may implement other approaches, such as adapters that allow alpha memories to perform right activations directly. Реализации могут использовать другие подходы, например адаптеры, позволяющие альфа-памяти непосредственно выполнять правую активацию.
Themes that allow the user to keep consistency in colors and fonts throughout the presentation, including charts, graphs and tables. Темы оформления, позволяющие пользователю сохранить единообразие цветов и шрифтов во всей презентации, в том числе в диаграммах, графиках и таблицах.
In addition, lasers have been developed that allow switching between wavelengths within 20 ms, enabling video-rate MSOT. В дополнение, были разработаны лазеры, позволяющие переключаться между длинами волн в пределах 20 мс, также обеспечивая видео-темп МСОТ.
Our studio uses the most modern and powerful technologies which allow to execute all the orders of our clients quickly and effectively. Студия использует самые современные и мощные технологии, позволяющие быстро и эффективно выполнять все требования наших заказчиков.
As surgeons, we spend years developing skills of perception that allow us to see exactly what the problem is. Хирурги годами совершенствуют свои навыки восприятия, позволяющие нам точно понять, в чём проблема.
And it has cells in between that allow you to see what happens when you add a compound. И между ними находятся клетки, позволяющие увидеть, что происходит, когда вы добавляете какое-либо вещество.
This page is only displayed when there are numerical fields in the query that allow the use of aggregate functions. Эта страница открывается, только если в запросе есть числовые поля, позволяющие использовать статистические функции.
We all have IP clauses in our contracts that allow us to pursue projects outside the company. В наших контрактах есть пункты, позволяющие осуществлять проекты, за пределами компании.
We developed suits which allow them to contain and control these conditions. Мы создали костюмы, позволяющие им управлять этими состояниями.
Equitable and just formulas might also emerge that would allow the communities concerned to find solutions that would strengthen harmonious coexistence and peace. Могут также появиться сбалансированные и справедливые варианты, позволяющие соответствующим общинам найти решения, укрепляющие гармоничное сосуществование и мир.
Algeria felt that it was time to conclude agreements that would allow peace-keeping training to be provided to troop-contributing countries. Алжир считает необходимым заключить договоренности, позволяющие оказывать поддержку государствам, предоставляющим контингенты для поддержания мира.
My authorities have already taken the necessary steps which will allow Switzerland to honour the commitments which will stem from the treaty. Мои власти уже приняли необходимые меры, позволяющие Швейцарии соблюдать обязательства, вытекающие из этого Договора.
The manual contains hypertext links that allow the users to navigate automatically through the various subjects. Это руководство содержит гипертекстовые указатели, позволяющие пользователям в автоматическом режиме просматривать информацию по различным вопросам.
Policies need to be developed that allow all these resources, actual and latent, to be effectively mobilized and deployed. Необходимо разрабатывать стратегии, позволяющие эффективно мобилизовывать и распределять все эти ресурсы - как имеющиеся, так и скрытые.
The Special Representative urged the Government to introduce legislation that would allow girls to inherit farms and other properties. Специальный представитель настоятельно призвал правительство принять законы, позволяющие девочкам наследовать фермы и другое имущество.
However, his delegation could not support the proposed provisions that would allow the Council to impose conditions on the Court. Однако его делегация не может поддержать предлагаемые положения, позволяющие Совету навязывать Суду условия.