Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Allow - Позволить"

Примеры: Allow - Позволить
We cannot allow ourselves to be swept along by those who, from extremist positions, wish to exploit this situation for their own narrow interests. Мы не можем позволить себе пойти на поводу у тех, кто, руководствуясь экстремистскими устремлениями, хотел бы использовать эту ситуацию в своих узкособственнических интересах.
Paul Starzetz discovered a flaw in bounds checking in mremap() in the Linux kernel (present in version 2.4.x and 2.6.x) which may allow a local attacker to gain root privileges. Пол Старжец (Paul Starzetz) обнаружил дыру в проверке выхода за пределы области памяти в функции mremap() ядра Linux (присутствует в версиях 2.4.x и 2.6.x). Она может позволить локальному нападающему присвоить привилегии пользователя root.
Article 109 of the Constitution of El Salvador states that underground natural resources are the country's property and the government should not allow a foreign company to be the sole proprietor of geothermic generation. В конституции Сальвадора (ст. 109) говорится, что природные (подземные) ресурсы являются собственностью страны, и правительство не может позволить иностранным компаниям быть единственным собственником произведенной геотермической электроэнергии.
A very sophisticated adaptation utilized by a small number of species is a tail-like flagellum that can adjust vertical position and allow movement in any direction. Очень сложная адаптация, используемая небольшим количеством разновидностей, является кнутом, подобным хвосту, который может установить вертикальное положение и позволить движение в любом направлении.
As the underwriter of both Japan's and South Korea's national defense, the US simply cannot allow their historical animosities to impede action to address urgent threats in this critical region. Будучи прикладным действующим лицом в сфере национальной обороны Японии и Южной Кореи, США просто не могут позволить их исторической враждебности препятствовать мерам для решения неотложных угроз в этой критической области.
Removing Berezovsky would also allow Putin to establish direct control over Berezovsky's media empire - another boost to his personal power. К тому же, отстранение Березовского могло бы позволить Путину установить прямой контроль над медиа-империей Березовского - еще один шаг на пути укрепления личной власти.
The player may also allow Red to exit his machine at any time, giving him the ability to swim, climb ladders, activate panels or switches, and immobilize enemies with his stun gun. Игрок также может позволить Рэду сойти со своего меха в любое время, что даёт ему возможности, на которые он верхом на Дахаке не способен: плавать, подниматься по лестницам, активировать панели или переключатели и обездвиживать врагов электрошокером.
Once these subhalos formed, their gravitational interaction with baryonic matter is enough to overcome the thermal energy, and allow it to collapse into the first stars and galaxies. После формирования подобных субгало их гравитационного влияния на барионное вещество становится достаточно для того, чтобы превысить тепловую энергию и позволить барионному веществу сколлапсировать, образовав звёзды и галактики.
Even as reputable firms ensure the quality of all their inputs, this loophole can allow unsafe products to enter the market, as occurred in 2008, when at least 81 Americans died after receiving doses of the blood thinner heparin that contained adulterated Chinese material. Даже если авторитетные фирмы гарантируют качество всех используемых материалов, эта лазейка может позволить небезопасным продуктам попасть на рынок, как это произошло в 2008 году, когда как минимум 81 американец погиб после приема антикоагулянта гепарина, который содержал фальсифицированный китайский материал.
My job, the job you tasked me with, has been compromised, obstructed even, and I can't allow that to happen. Моя работа, работа, порученная вами же, не закончена, ей помешали, и я не могу позволить такому произойти.
We should try to help South Africa hold its steady course to election day and not allow treacherous undercurrents to set it adrift, for on 27 April 1994 South Africa has a rendezvous with destiny, when apartheid will be finally and irrevocably buried at the ballot box. Мы должны стремиться помогать Южной Африке выдержать заданный курс до дня выборов и не позволить опасным подводным течениям нарушить его, поскольку 27 апреля 1994 года Южная Африка встретится со своей судьбой, когда апартеид окончательно и бесповоротно будет похоронен в избирательной урне.
The resolution of the problem is not in blaming Yugoslavia for being generous towards its fellow-countrymen in distress but in urging Croatia to respect the fundamental human rights of Serbs and allow all refugees to return to their homeland. Для решения этой проблемы не следует предъявлять Югославии обвинения в том, что она оказывает щедрую помощь своим попавшим в беду соотечественникам, а необходимо настоятельно призвать Хорватию соблюдать основные права сербов и позволить всем беженцам вернуться на родину.
Peacemaking and peace-keeping (A/ 47/ 277-S/ 24111) entitled "An Agenda for Peace". is to reduce conflict and tensions around the world and allow Governments to relax their military security concerns. А ведь одна из главных задач "Повестки дня для мира" как раз и заключается в том, чтобы ослабить конфликты и напряженность в мире и позволить правительствам снизить озабоченность вопросами их военной безопасности 8/.
The international community must not allow itself to be lulled into complacency as long as these weapons, the greatest threat to our survival on this planet, continue to exist - and they exist in the thousands in the arsenals of the nuclear-weapon States. Международное сообщество не может позволить себе мирно убаюкиваться, в то время как сохраняются эти виды оружия, представляющие самую большую угрозу нашему выживанию на планете, а ведь они существуют в огромном количестве в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием.
For larger areas, the proposed schedule of relinquishment may not allow adequate assessment of all areas in enough detail to ensure that prospective blocks are not abandoned prematurely. Для более крупных районов предлагаемый график отказа от участков может не позволить оценить все участки достаточно подробно, чтобы не допустить преждевременного отказа от перспективных блоков.
Leading transhumanist, Ray Kurzweil, boasts that technological advancements will allow those that can afford it, to live forever, - but admits that most wouldn't be able to keep up with the new master race. Ведущий трансгуманист, Рэй Курцвайл, гордится, что развитие технологий вскоре позволит тем, которые могут себе это позволить, жить вечно, но признаёт, что с приходом новой господствующей расы, многое из существующего сегодня канет в лЕту.
Its style is almost scientific - factual, staccato-like, and unemotional - and it goes a long way toward meeting China's demand for a convincing investigation and act of contrition that might allow the bitter and still poisonous past to be overcome. Ее стиль является практически научным - основанным на фактах, подобно стаккато, и одновременно бесстрастным - и делает огромный шаг к удовлетворению требований Китая в убедительном расследовании и акте раскаяния, которые могли бы позволить преодолеть горькое и все еще отравленное прошлое.
I like a lively discussion as much as the next man... but I fear that these days we cannot allow quite so much... Я, как и всякий, люблю живую дискуссию... но боюсь, сегодня мы не можем себе этого позволить.
In response, it was observed that, unlike title registries, notice-filing registries such as the one envisaged in the annex served to put interested parties on notice that a right might exist and allow them to obtain additional information. В ответ было отмечено, что в отличие от регистров правовых титулов регистры уведомлений, подобные тому, который предусматривается в приложении, преследуют цель довести до сведения заинтересованных сторон возможность существования какого-либо права, с тем чтобы позволить им получить дополнительную информацию.
Its style is almost scientific - factual, staccato-like, and unemotional - and it goes a long way toward meeting China's demand for a convincing investigation and act of contrition that might allow the bitter and still poisonous past to be overcome. Ее стиль является практически научным - основанным на фактах, подобно стаккато, и одновременно бесстрастным - и делает огромный шаг к удовлетворению требований Китая в убедительном расследовании и акте раскаяния, которые могли бы позволить преодолеть горькое и все еще отравленное прошлое.
Alternatively, we can allow growing poverty, fear, and anger to give rise to xenophobia and racism, and thus place at risk the EU's greatest accomplishments. Или же мы можем позволить расти безработице, страху и злобе, которые приведут к усилению ксенофобии и расизма и, таким образом, подвергнут риску величайшие достижения ЕС.
The Government may also benefit from the greater emphasis on environmental policy at the company level, which may alleviate the task of enforcement officers, increase the cost-effectiveness of pollution control and allow Governments to focus attention on other priority areas. Уделение компаниями более значительного внимания экологической политике отвечает также интересам правительства, поскольку это может облегчить задачу лиц, на которых возложено обеспечение соблюдения установленных норм по повышению эффективности мер по борьбе с загрязнением и позволить правительству сосредоточить свои усилия на других приоритетных областях.
The Court ruled that "the French courts cannot allow acts of violent dispossession carried out by the German Reich against so-called 'non-Aryan' citizens, on that ground alone and without appropriate indemnification, to produce any effect within the territory of the Republic". В котором указывается, что «Французские суды не могли позволить, чтобы на территории Республики не имели никаких последствий акты насильственной экспроприации, осуществлявшиеся немецким рейхом в отношении так называемых граждан неарийского происхождения на этом единственном основании и без соответствующей компенсации».
That survey, which is being coordinated with CNIDAH, is intended to provide a clear picture on the impact of mine infestation in the country and allow the Government and its partners to prioritize their work more effectively. Данное обследование, одним из координаторов которого является НМКРП, преследует следующие цели: получить ясное представление о воздействии обилия мин в стране и позволить правительству и его партнерам более эффективно устанавливать приоритеты в их деятельности.
In other words, the investigations conducted by the national financial intelligence units on the basis of reports of suspicious transactions should allow them to come up with evidence of money-laundering before bringing the matter before the Public Prosecutor. Иными словами, оперативно-следственные действия этой службы должны позволить перейти от простого фиксирования подозрительных операций к установлению презумпции виновности в отмывании денег и в конечном итоге к возбуждению уголовного дела органами прокуратуры Республики.