Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Allow - Позволить"

Примеры: Allow - Позволить
Both Parties shall continue the cooperation which they have entered into within ASEAN and, in particular, allow the observers appointed by that organization to have access to the provisional demilitarized zone; обе стороны должны продолжать сотрудничество, начатое ими в рамках АСЕАН, и, в частности, позволить наблюдателям, назначенным этой организацией, иметь доступ во временную демилитаризованную зону;
The United States Congress must follow through on its undertaking to act on the results of such a referendum; consequently, it must allow Puerto Rico to enter the United States on an equal footing with the other states. Конгресс Соединенных Штатов должен выполнить свое обязательство уважать результаты такого референдума; соответственно, он должен позволить Пуэрто-Рико войти в состав Соединенных Штатов на равной основе с другими штатами.
116.29. Raise the minimum age of criminal responsibility in accordance with international standards, which should allow Botswana to withdraw its reservation to article 1 of the Convention on the Rights of the Child (Hungary); 116.29 повысить минимальный возраст уголовной ответственности в соответствии с международными стандартами, что должно позволить Ботсване снять свою оговорку к статье 1 Конвенции о правах ребенка (Венгрия);
Regarding the advance questions raised by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Slovenia on violence and discrimination against women, the delegation replied that the actual revision of the Penal Code would allow eventually repressing all forms of violence against women. В отношении вопросов о насилии и дискриминации в отношении женщин, предварительно поднятых Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Словенией, делегация ответила, что проводимый в настоящее время пересмотр Уголовного кодекса должен позволить в конечном итоге ликвидировать все формы насилия в отношении женщин.
As a contributor of troops to United Nations peacekeeping operations, Thailand attached the highest importance to tackling any jurisdictional gaps that might allow United Nations personnel who committed serious crimes to escape justice. В качестве страны, предоставляющей войска для миротворческих операций Организации Объединенных Наций, Таиланд придает большое значение устранению любых юрисдикционных несоответствий, которые могут позволить персоналу Организации Объединенных Наций, совершившему тяжкие преступления, избежать ответственности.
As the European Union Court of Justice recently observed, communications metadata "taken as a whole may allow very precise conclusions to be drawn concerning the private lives of the persons whose data has been retained." Как недавно отметил Суд Европейского союза, метаданные коммуникации, "взятые в целом, могут позволить прийти к очень точным выводам в отношении частной жизни людей, которых эти данные касаются".
125.47 Provide all families of all abducted persons with full information on their fate and whereabouts and allow the abductees and their descendants to return immediately to their countries of origin (Hungary); 125.47 предоставить всем семьям похищенных лиц всю информацию об их судьбе и местонахождении и позволить похищенным лицам и их потомках незамедлительно вернуться в страны своего происхождения (Венгрия);
"And however little you love me, you can't allow them to insult me." "И даже если ты меня совсем не любишь, ты не можешь позволить им унижать меня."
Unchecked, man's curiosity might lead him away from this planet until ultimately the galaxy itself might not contain him, and we of Mandragora will not allow a rival power within our domain! Необузданное любопытство людей может увести их с этой планеты, пока в конце концов сама галактика не смогла бы вмещать их, а мы, Мандрагора, не можем позволить появиться соперникам в наших владениях.
That way, when the Congress ultimately gets itself engaged in a debate on the future size of the stockpile, it will have information on whether this is an approach worth considering that will allow us to further reduce the size of the stockpile. Тем самым, когда конгресс в конечном счете включится в дебаты относительно будущего размера запаса, он будет иметь информацию о том, заслуживает ли рассмотрения этот подход, дабы позволить нам еще больше сократить размер запаса.
This should allow the identification of possible further joint initiatives in areas such as analysis, programming and implementation, but also simplification, harmonization and alignment, all of which are essential to enhance aid efficiency; Это должно позволить выявить возможные дальнейшие совместные инициативы в таких областях, как анализ, программирование и осуществление, а также упрощение, согласование и увязка механизмов, т.е. во всех тех областях, которые имеют колоссальное значение для повышения эффективности помощи;
It was indicated that that amendment would allow the Committee to identify specific goals of the United Nations Secretariat and to distinguish between them and the objectives of the Organization, thus promoting the managerial responsibility of the Secretariat. Указывалось, что эта поправка должна позволить Комитету определять конкретные цели Секретариата Организации Объединенных Наций и проводить различие между ними и целями организаций, повышая тем самым управленческую роль Секретариата.
(c) The international community should significantly increase funding for UNMACC in order for it to more expeditiously complete the destruction of unexploded ordnance and allow the population to return to normal life; с) международное сообщество должно значительно расширить финансирование ЦКДРООН, с тем чтобы он мог оперативно завершить уничтожение неразорвавшихся боеприпасов и позволить, таким образом, населению возвратиться к нормальной жизни;
"In the circumstances, the members of the Ad Hoc Committee may consider recommending to the General Assembly that the General Assembly should give more time and allow the Chairman to continue his consultations." С учетом этих обстоятельств члены Специального комитета могут рассмотреть возможность рекомендовать Генеральной Ассамблее предоставить дополнительное время и позволить Председателю продолжить его консультации».
A successful paravirtualized platform may allow the virtual machine monitor (VMM) to be simpler (by relocating execution of critical tasks from the virtual domain to the host domain), and/or reduce the overall performance degradation of machine execution inside the virtual guest. Таким образом, успешная паравиртуализированная платформа может позволить монитору виртуальных машин (VMM) быть проще (путём перевода выполнения критически важных задач, с виртуального домена к хосту домена) и/или уменьшить общие потери производительности машинного выполнения внутри виртуального гостя.
I can't allow it. I'm grateful, but I can't sacrifice more people. I'll get them vengeance. Я не могу этого позволить но поставить людей на линию борьбы с вампирами не могу что им задолжал
I cannot stand, I cannot allow, a woman to be insulted in my presence! Я не могу позволить, чтобы в моем присутствии присутствии оскорбляли женщину!
At this eleventh hour, the Security Council should at least allow Bosnians and those who are prepared to help that besieged Republic take action under Article 51 of the Charter to engage in individual and collective self-defence. у нас осталась последняя возможность, Совет Безопасности должен по крайне мере позволить боснийцам и тем, кто готов помочь этой осажденной республике, принять меры в соответствии со статьей 51 Устава и организовать индивидуальную и коллективную самооборону.
The establishment in June 1993 by the Heads of State and Government of the OAU of machinery for the prevention, management and settlement of conflicts should allow our organization to play a pivotal role in the settlement of conflicts in Africa, with particular stress on conflict prevention. Создание механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов в июне 1993 года главами государств и правительств ОАЕ должно позволить нашей организации играть центральную роль в урегулировании конфликтов в Африке и сделать особый упор на предотвращении конфликтов.
However, its resource base would allow it to take care of those traditional humanitarian needs itself soon if some of the emergency resources were transformed into development programmes and if new development programmes were instituted to rebuild Croatia's war-damaged economy. Однако ее база ресурсов могла бы вскоре позволить ей самой покрыть эти традиционные гуманитарные потребности, если бы часть ресурсов чрезвычайной помощи направлялась на программы развития и если бы были разработаны новые программы развития в целях восстановления пострадавшей в результате войны экономики Хорватии.
This would allow (a) the exchange of database information in a structured way, (b) independent use of hardware, software and communications media, and (c) easy downloading into the recipients own database and the automation of much of this process. Это должно было позволить а) осуществлять обмен структурированной информацией, содержащейся в базах данных, Ь) обеспечивать независимое использование аппаратных средств, программного обеспечения и средств связи и с) упростить загрузку данных в базы данных получателей и автоматизировать значительную часть этого процесса.
With regard to paragraph (2), his concern was that it should apply to the commencement of local non-main proceedings; recognition of a foreign main proceeding should allow opening of a local non-main proceeding as rapidly as possible. В отношении пункта 2 он считает, что этот пункт должен применяться в отношении возбуждения местного неосновного производства; признание иностранного основного производства должно позволить как можно быстрее возбудить местное неосновное производство.
If the area is prone to insurgency or organized crime, why, they ask, not allow these private guards to intervene and clean up the region, fighting even rebels or traffickers? Если в конкретной зоне действуют повстанцы или организованные преступные группировки, то напрашивается вопрос, почему бы не позволить этой частной охране поучаствовать в очистке конкретного района, подавляя в том числе сопротивление мятежников или контрабандистов.
However, as donors, we cannot allow ourselves to be guided solely by the emergencies that the media put on the public agenda, or, for that matter, emergencies that demand our attention for other, more political reasons. Однако как доноры мы не можем позволить себе учитывать лишь те чрезвычайные ситуации, которые СМИ выносят на общественное обсуждение, или, если уж на то пошло, чрезвычайные ситуации, которые требуют нашего внимания по другим, более связанным с политикой причинам.
The goal is to explore common e-standards and ongoing standardization activities that could allow gaining efficiency and avoiding duplication of effort in own work and possibly for the work of others in the field of statistical information. Цель заключается в изучении общих электронных стандартов и текущей деятельности в области стандартизации, что может позволить повысить эффективность этой работы и избегать дублирования их деятельности и, возможно, деятельности других организаций в области статистической информации.