Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволило бы

Примеры в контексте "Allow - Позволило бы"

Примеры: Allow - Позволило бы
The project would allow Governments to develop and initiate suitable response strategies. Оно позволило бы правительствам разработать и начать осуществление соответствующих стратегий, ориентированных на преодоление таких последствий.
This will allow us finally to define terrorism with accuracy. Это позволило бы нам, наконец, дать четкое определение понятию терроризма.
This will allow the Fund to perform an automated verification of the required pension contributions. Это позволило бы Фонду в автоматизированном режиме осуществлять проверку обязательных пенсионных взносов.
That would allow us to gain full knowledge of where we stood. Это позволило бы нам представлять в полном объеме общую картину.
Masters also said that it would allow the new government to pass a budget in time for the anniversary. Мастерс также сказал, что это позволило бы правительству вовремя принять бюджет.
This would allow Sweden to control the Baltic Sea and bring in large customs revenues. Это позволило бы Швеции контролировать Балтийское море и собирать большие таможенные платежи.
Greater use of the Internet would allow many more people to participate. Расширение использования Интернета позволило бы участвовать гораздо большему количеству людей.
This would allow the Council to guide the work of the commissions and mobilize them in the follow-up of the Millennium Declaration. Это позволило бы Совету направить работу комиссий и мобилизовать их на выполнение Декларации тысячелетия.
This would allow evaluating the impact of transport in other sectors of the economy. Это позволило бы оценивать воздействие транспорта на другие секторы экономики.
Increased contributions would allow the Office to be more meaningfully engaged in the field. Увеличение взносов позволило бы Управлению играть более заметную роль на местах.
A consideration of such aspects would allow a court exercising criminal jurisdiction to screen out baseless accusations. Рассмотрение таких аспектов позволило бы суду, осуществляющему уголовную юрисдикцию, заранее отводить необоснованные обвинения.
This would allow the Committee to facilitate in particular exemptions that are in support of reconciliation talks. Это позволило бы Комитету облегчить, в частности, предоставление тех изъятий, которые способствовали бы переговорам по вопросу о примирении.
This would allow the General Assembly to scrutinize the resource requirements and proposed staffing table of the Extraordinary Chambers. Это позволило бы Генеральной Ассамблее строже проконтролировать потребности в ресурсах и предлагаемое штатное расписание чрезвычайных палат.
This would allow UNIFIL in the first instance to effectively deal with the attack by coordinating an immediate security and investigative response. Это позволило бы ВСООНЛ в первую очередь принимать меры в связи с соответствующим нападением, координируя действия по обеспечению непосредственной безопасности и следственные действия.
This would allow countries to share their experiences and lessons learned and to learn from others. Это позволило бы странам обмениваться накопленным опытом и извлеченными уроками и перенимать опыт других.
The Independent Audit Advisory Committee believes that incorporating both types of indicators would allow the Internal Audit Division to fulfil the above objectives. Независимый консультативный комитет по ревизии считает, что применение обоих видов показателей позволило бы Отделу внутренней ревизии добиться достижения вышеуказанных целей.
This includes promoting social protection and sustainable livelihoods for the poor that allow them to contribute to growth and mobilization of revenue. Сюда относится содействие обеспечению социальной защиты и устойчивых средств к существованию для малоимущих слоев населения, что позволило бы им вносить вклад в процесс экономического роста и мобилизации поступлений.
The extension would allow alignment of the UNICEF country programme with the UNDAF and the national Government plan, which are being jointly developed. Продление позволило бы синхронизировать страновую программу ЮНИСЕФ с РПООНПР и национальным планом правительства, которые разрабатываются совместно.
The extension will allow UNICEF and partners to accelerate and sustain results agreed upon in the 2011-2015 country programme. Продление сроков осуществления программы позволило бы ЮНИСЕФ и его партнерам ускорить темпы достижения целей и закрепить полученные результаты работы, предусмотренные в страновой программе на 2011-2015 годы.
The extension will allow alignment with the proposed UNDP and UNFPA two-year extensions. Продление сроков позволило бы ПРООН и ЮНФПА лучше синхронизировать свои страновые программы с учетом двухгодичного продления.
This would allow MINUSTAH to better communicate its mandate and role in Haiti to ordinary people and to counter false propaganda. Это позволило бы МООНСГ улучшить работу в массах по разъяснению своего мандата и роли в Гаити и противостоять кампании дезинформации.
China made a proposal for an addition to the text on PAROS which would allow it to accept the work programme. Китай внес предложение относительно добавления к тексту по ПГВКП, которое позволило бы ему принять программу работы.
This would allow the island nations to compete more effectively for seats on major bodies. Это позволило бы островным государствам эффективнее конкурировать в борьбе за места в важных органах.
In this context, the elaboration of adequate mechanisms would likely allow us to block illicit trading in small arms. В этом контексте создание надлежащих механизмов по всей вероятности позволило бы нам блокировать незаконную торговлю стрелковым оружием.
That would allow the Committee to address horizontal issues when discussing the revised budgets for individual peacekeeping operations. Это позволило бы Комитету рассмотреть горизонтальные вопросы при обсуждении пересмотренных бюджетов отдельных операций по поддержанию мира.