If successfully exploited, this vulnerability could allow the attacker to execute arbitrary code with the privileges of the mysqld process (by default, user "mysql"). |
При успешной атаке эта уязвимость может позволить нападающему выполнить произвольный код с привилегиями процесса mysqld (по умолчанию это пользователь "mysql"). |
The network code contains a buffer overflow which could allow a remote attacker to execute arbitrary code under the privileges of the user invoking typespeed, in addition to gid games. |
Код поддержки сетевой игры содержит возможность переполнения буфера, которая может позволить удалённому нападающему выполнить произвольный код с привилегиями пользователя, запустившего typespeed, и идентификатором группы gid. |
The challenge for States is to find a model of social policies and programmes that can allow children to develop their potential and enjoy their rights. |
Перед государствами стоит трудная задача - найти модель социальной политики и программ, которые могли бы позволить детям развивать потенциал своей личности и пользоваться своими правами. |
Maybe the only novelty is that the group of "Friends" has the support of all six CD Presidents in 2006, which should allow coherence and continuity in their functioning. |
Быть может, единственное новшество состоит в том, что группа "товарищей" пользуется поддержкой всех шести председателей КР на 2006 год, что должно позволить обеспечить согласованность и преемственность в их функционировании. |
In fact, not too long ago in this very chamber, we expressed the view that the international community could not allow outer space to become the next battleground. |
Собственно, не так давно в этом самом зале мы выразили мнение, что международное сообщество не могло бы позволить космическому пространству стать очередным театром военных действий. |
These videos will be broadcast directly on the Blog Shane and on our YouTube channel on Twitter, and Facebook which should allow you to easily follow our news. |
Эти ролики будут транслироваться непосредственно на блог Шейна и на нашем канале YouTube на Twitter и Facebook, которая должна позволить вам с легкостью следить за нашими новостями. |
Equelli has simplified the process of handling your request to save your time and allow you to use this time for what really matters for your business. |
Компания Equelli использует упрощенный процесс для обработки Ваших запросов, чтобы сэкономить Ваше время и позволить Вам использовать его для того, что действительно важно для Вашего бизнеса. |
The "Tournament" and "League" modes allow one or two players to pick among nine teams and participate in a tiered schedule of games. |
Режимы «Tournament» и «League» позволить одному или двум игрокам, чтобы забрать у девяти команд и участвовать в многоуровневой расписание игр. |
The player may forbid its use and destroy all of the research at government's expense (good), only allow it to be used by those who volunteer (neutral), or require all army recruits to take it (evil). |
Игрок может запретить использование сыворотки и уничтожить все результаты исследований за счёт казны (добро), позволить пользование добровольцам (нейтральный) или требовать чтобы все рекруты принимали её (зло). |
In a February 2017 interview with the magazine Time, Miyamoto believed Iwata's goal for the system was to make it portable and allow communication between people. |
В интервью журналу Time в феврале 2017 года Миямото высказал предположение, что целью Иваты касательно системы было сделать её переносной и позволить игрокам общаться друг с другом. |
For those using the grill, set the grill at high temp, close it and then allow it to warm for a specific length of time. |
Для тех, кто пользуется грилем, установить решетки на высокий темп, Закрыть, а затем позволить ему теплое течение определенного промежутка времени. |
Harper meets with Tarrant in his office and tells him that he cannot allow the ransom to be met, as the British government does not negotiate with terrorists. |
Харпер встречается с ним в своём кабинете и говорит, что он не может позволить отдать алмазы, так как правительство не ведёт переговоры с террористами. |
These attacks would overwhelm the UN defenders and allow the North Koreans to break through the lines in at least one place to force the UN forces back. |
Эти наступления должны были ошеломить защитников периметра, позволить северокорейцам прорвать линии, по крайней мере, в одной точке и принудить войска ООН к отступлению. |
In practice these rigorous criteria would allow the car to reach 200 km/h (120 mph) with the 100 hp (75 kW) engine mounted as standard. |
На практике данные строгие критерии могли бы позволить автомобилю разгоняться до 200 км/ч (124.3 миль/ч) при стандартном двигателе в 100 л.с. (75 кВт). |
The Centre for Research in Islamic Economics, an organ of the Jeddah University in Saudi Arabia, for example, "cannot allow publication of any work that goes against the orthodox thinking of the influential" Saudi religious leadership. |
Например, Исследовательский центр исламской экономики, подразделение Университете Джидды в Саудовской Аравии, «не может позволить публикацию какой-либо работы, которая противоречит ортодоксальному мышлению влиятельных» саудовских религиозных лидеров. |
We used this with some patches (because they did not know the password for each account, why not allow all the parameters we needed in the command line, ...) to migrate upwards of one million accounts and a 500k sapo.pt mail.telepac. |
Мы использовали этот и некоторые исправления (потому что они не знают пароля для каждого счета, почему бы не позволить все параметры, нам нужно в командной строке, ...) для переноса свыше 1 млн счетов и 500k mail.telepac sapo.pt. |
As Walden cannot allow that to be publicized, Saul is shown footage of Walden and Estes ordering the drone strike that killed 82 children, which was deemed to be acceptable collateral damage in their attempt to kill Abu Nazir. |
Поскольку Уолден не может позволить, чтобы это было передано гласности, Солу показывают кадры Уолдена и Эстеса, приказывающих дронную атаку, которая убила 82 детей, что посчитали приемлемым сопутствующим ущербом в попытках убить Абу Назира. |
HRW recommended that Fiji issue an open invitation to all special procedures, and swiftly facilitate the visits of those which had requested access, and allow representatives of the International Labour Organization, and other international observers, to visit. |
ХРУ рекомендовала Фиджи направить постоянное приглашение всем специальным процедурам и оперативно содействовать визитам тех, кто уже направил ей соответствующий запрос, а также позволить посетить страну представителям Международной организации труда и другим международным наблюдателям. |
The Gallery developers have discovered a potentially serious security flaw in Gallery 1.3.1, 1.3.2, 1.3.3, 1.4 and 1.4.1 which can allow a remote exploit of your webserver. |
Разработчики Gallery обнаружили потенциально серьезную дыру в безопасности в версиях 1.3.1, 1.3.2, 1.3.3, 1.4 и 1.4.1, которая может позволить удалённый эксплойт веб сервера. |
killing innocent people... allow the last hopes for peace and freedom of millions of people to be suffocated. |
И продолжают убивать невинных! ...Позволить удушить последнюю надежду на мир миллионов людей. |
We must all step back and allow her to come through it in her own time. |
Мы должны отойти в сторону и позволить ей пройти через это, всему свое время |
But this, too, seems unlikely, if only because, in today's interconnected world, the US and China cannot allow conflict and competition to obscure their common interests. |
Но это тоже выглядит маловероятным, хотя бы потому, что в сегодняшнем взаимосвязанном мире США и Китай не могут позволить конфликтам и конкуренции затмить их общие интересы. |
Before starting a game, players are asked to choose their character's race, role, gender, and alignment, or allow the game to assign the attributes randomly. |
Перед тем, как получить управление над своим персонажем игроку предлагается выбрать роль, расу, пол и мировоззрение будущего персонажа, или же позволить игре сгенерировать эти параметры случайным образом. |
Then many were indignant, they say, and as such itself can allow... I understand that we have a right on the opinion and advertising is advertising. |
Тогда многие возмущались, мол, и как такое можно себе позволить... Я же понимаю, что мы имеем право на своё личное мнение и реклама есть реклама. |
As far as institutions are concerned, we should not allow any one criterion to determine who gets to the top and who does not. |
Что касается организаций, мы не должны позволить, чтобы только один критерий определял, кто достигнет успеха, а кто нет. |