Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Allow - Позволить"

Примеры: Allow - Позволить
We cannot, yet again, allow ourselves to stand by and see the weakest among us being left behind. Мы не можем опять вновь позволить себе праздно наблюдать, как отстают самые слабые.
Employment and livelihoods available to IDPs must allow them to fulfil at least their core socio-economic needs, in particular where these are not guaranteed by public welfare programmes. Это должно позволить им хотя бы удовлетворить свои основные социально-экономические потребности, особенно если это не гарантируется государственными программами социального обеспечения.
My esteemed colleague and I Humbly beg that you allow us to use Toydaria as a staging ground to supply the planet with relief aid. Мой уважаемый коллега и я нижайше просим вас позволить нам использовать Тадорию как пункт отправки гуманитарной помощи на планету.
Anyway, the real reason for the bit is to accidentally allow a peak of the wallet being extra full. Во всяком случае, настоящая причина для этого в том, чтобы случайно позволить увидеть бумажник слишком переполненым.
I'm saying the rule of tyranny betrayed the weight of my conscience and I couldn't allow myself to give my life for anything less. Я говорю о том, что режим тирании тяжелым грузом довлел на мою совесть и я не мог позволить себе отдать за него жизнь.
Well, I can't allow that kind of behavior from someone serving on my subcommittee. Что ж, я не могу позволить человеку, ведущему себя подобным образом находиться в моем подкомитете.
The phase-out period (two years) would reduce the impact and allow time for development of alternatives. Срок, отведенный на поэтапный отказ от применения (два года), должен смягчить эти последствия и позволить подыскать альтернативы.
This file was created in an insecure fashion, which could allow a local attacker to overwrite files owned by a user who invokes ps2epsi. При создании файла не принимаются надлежащие меры безопасности, что может позволить локальному нападающему переписать файлы, принадлежащие пользователю, запустившему ps2epsi.
This vulnerability would allow an otherwise authorized user to successfully authenticate, when the attempt should be rejected due to the expiration parameters. Эта уязвимость может позволить пользователю пройти процедуру авторизации, хотя на самом деле пароль должен быть отвергнут в связи с истечением срока действия.
Mulitple overflows and vulnerabilities exist in Ethereal which may allow an attacker to crash the program or run arbitrary code. В Ethereal найдены многочисленные переполнения буфера и уязвимости, которые могут позволить запуск нежелательного кода или вызвать отказ в работе программы.
We can thereby allow ourselves to be absorbed in the activities around us until these irrationalities vanish on their own accord. С её помощью можно позволить себе быть поглощённым внешней деятельностью, пока иррациональные мысли не исчезнут сами по себе.
Even so, we must not allow that high degree of difficulty to plunge us into frustration and defeat. Даже при этом, мы не должны позволить, чтобы большие трудности ввергли нас в разочарование и лишили нас веры в собственные силы.
Once the Chinese are confident about their domestic growth rate, they can allow the real value of the renminbi to rise. Так как китайцы уверены в темпах роста отечественного производства, они могут себе позволить увеличить реальную стоимость своих женьминби («народных денег»).
Those who become infected, I can't allow you to leave. Я не могла позволить инфицироваными выбраться отсюда.
Neither I, nor my brethren will allow Deed to ascend to the appellate bench. Ни я, ни мои коллеги не хотят позволить Диду подняться до апелляционной скамьи.
This, however, does not mean that we should give up or allow despondency to rule our thoughts and deeds - quite the contrary. Однако это не означает, что мы должны отказаться от достижения намеченной цели или позволить унынию завладеть нашими мыслями и поступками - наоборот.
Joint action on nuclear-threat reduction must be a critical element in moving the Euro-Atlantic nations toward a level of stability and strength and allow them to exercise badly needed global leadership. Совместные действия по уменьшению ядерной угрозы должны быть важным элементом в продвижении евро-атлантических государств к уровню стабильности и прочности, а также позволить им обеспечить столь необходимое глобальное лидерство.
The resulting delays in tackling problems that require urgent solutions allow those problems to fester, causing needless suffering and deterioration into irretrievable situations. Мир не может позволить себе заниматься бесплодными дискуссиями, которые приводят к возникновению тупиковой ситуации, что, к сожалению, имело место в Канкуне.
We cannot allow ourselves to be carried away by the profound indignation aroused in us by this undeserved aggression. Мы не можем позволить себе дать волю чувствам, которые захватывают нас перед лицом этой ничем не спровоцированной агрессии.
However, Maldives also could not allow sentiments of revenge to take hold and put at risk its still-fragile democratic transition. Однако Мальдивские Острова в то же время не могут позволить возобладать реваншистским настроениям и поставить под угрозу пока еще хрупкий процесс демократических преобразований.
Mate, I can't allow that kind of homophobic slandering. Молодой человек, я не могу позволить вам разражаться здесь гомофобской бранью.
We cannot allow ourselves to become so accustomed to civilians bearing the brunt of violence that we lose our sense of outrage and our will to act. Мы не можем позволить себе до такой степени смириться с тем, что гражданское население несет основную тяжесть насилия, чтобы утратить чувство гнева и волю к действиям.
Robust policies could prevent brain drains and allow migrants to benefit both their host and origin communities, even when they were far from each other. Проведение активной политики в этой области может помешать «утечке умов» и позволить мигрантам приносить пользу и стране пребывания, и родной стране, даже в тех случаях, когда эти страны разделяют большие расстояния.
In particular, trade agreements with developed countries that include duty-free and quota-free access to their markets should allow African countries to export higher-value products without having to face prohibitive tariffs. В частности, торговые соглашения с развитыми странами, предусматривающие беспошлинный и неквотируемый доступ на их рынки, должны позволить африканским странам экспортировать продукцию с более высокой стоимостью, не опасаясь при этом запретительных тарифов.
We call upon all armed groups in the region to stop targeting those involved in humanitarian work and allow them to do their duty without fear of intimidation. Мы призываем все вооруженные группировки в регионе прекратить избирать в качестве объектов для нападений тех, кто занимается гуманитарной деятельностью, и позволить им выполнять свои обязанности в условиях, когда они не опасались бы запугивания.