Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Allow - Предоставлять"

Примеры: Allow - Предоставлять
The media should help to combat stereotypes, promote tolerance and allow the voices of ethnic minorities to be heard. Средства массовой информации должны оказывать содействие в борьбе со стереотипами, поощрять терпимость и предоставлять этническим меньшинствам возможность высказываться.
Increasingly, States are adopting legislation requiring that communications service providers allow States direct access to communications data or modify infrastructure to facilitate new forms of State intrusion. Все чаще государства принимают законодательство, обязывающее провайдеров коммуникационных услуг предоставлять государствам прямой доступ к коммуникационным данным или изменять инфраструктуру для облегчения новых форм государственного проникновения в системы.
The Committee should in all cases allow the Member State concerned full opportunity to explain the problems that it faces. Комитету следует во всех случаях предоставлять соответствующему государству-члену всяческую возможность объяснить проблемы, с которыми оно сталкивается.
For pupils who have been withdrawn, schools can allow alternative religious education according to a particular faith or denomination. Для детей, которые были освобождены от таких уроков, школы могут предоставлять альтернативное религиозное образование согласно требованиям конкретных религиозных школ и вероисповеданий.
In the second case, the provider can return error collections and allow access to the error parameters. В последнем случае провайдер может возвращать коллекции ошибок и предоставлять доступ к параметрам ошибок.
The United Nations should allow time for staff to participate in international exercises, both to learn and to offer their expertise. Организации Объединенных Наций следует предоставлять своему персоналу возможность участвовать в международных учениях - как с целью приобретения опыта, так и с целью оказания квалифицированной помощи.
Eco-labelling in the developed countries might allow developing country producers to obtain price premiums which may not be available in their home market. Экомаркировка в развитых странах может предоставлять производителям из развивающихся стран возможность получать надбавки к ценам, которые могут быть для них недоступными на их отечественных рынках.
Governments should allow port authorities to seek alternative ways of finance which are consistent with the overall governmental objectives. Правительствам следует предоставлять портовой администрации возможности для нахождения альтернативных путей финансирования, совместимых с общими задачами правительства.
The database must be user-friendly and allow potential users rapid access to information of interest to them. База данных должна быть удобной для пользователя и предоставлять пользователям возможность быстро получать информацию, которая их интересует.
They should allow true opportunity for participation by States Members of the Organization. Они должны предоставлять возможности для участия государствам-членам Организации.
The United Nations should offer local leaders and people several options and allow them to select the most suitable. Организация Объединенных Наций должна предлагать местному руководству и населению несколько вариантов выбора и предоставлять им возможность выбора наиболее подходящих вариантов.
Schools should foster a humane atmosphere and allow children to develop according to their evolving capacities. Школы должны поощрять создание гуманной атмосферы и предоставлять детям возможность развиваться по мере изменения их способностей.
Other methods included trademarks, which could also allow consumers to give priority to native products. В число других методов входят торговые марки, которые могут также предоставлять потребителям возможность отдавать предпочтение продуктам из местных источников.
Those regimes should take into account the disadvantages faced by developing countries and thus allow them to integrate into the world economy. Эти режимы должны принимать в расчет затруднения, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и в связи с этим предоставлять им возможность интегрироваться в мировую экономику.
It should allow managers flexibility in modifying procedures as the operational environment changes. Он должен предоставлять руководителям возможность корректировать процедуры по мере изменения оперативной обстановки.
At the same time, it should be immune to abuse and allow every State signatory to protect its national security interests. В то же время он должен быть защищен от злоупотреблений и предоставлять всем подписавшим Договор государствам возможность защиты своих национальных интересов с точки зрения безопасности.
The waiver would also allow preferences regarding certain procedural aspects of domestic regulation, such as lower licensing fees. Отмена тарифов на услуги позволит также предоставлять льготы по отдельным процедурным аспектам внутреннего регулирования, например, взимать меньшие сборы за выдачу лицензий.
Slovakia recommended that Uzbekistan allow ICRC access to detention facilities in accordance with ICRC standard working procedures also beyond the trial period. Словакия рекомендовала Узбекистану предоставлять для МККК доступ к местам содержания под стражей в соответствии со стандартными рабочими процедурами МККК по истечении пробного периода.
I believe that the government should follow the Constitution and allow us freedom of religion. Я считаю, что правительство должно следовать Конституции и предоставлять нам свободу вероисповедания.
Treaty bodies should allow a short break between clusters of questions in order for the delegation to prepare its responses; Договорные органы должны предоставлять после каждой группы вопросов короткий перерыв с тем, чтобы делегации могли подготовить свои ответы;
It has been agreed that the secretariat could host the database and allow member States to access it through the UNECE website. Была достигнута договоренность о том, что секретариат сможет обеспечивать хостинг этой базы данных и предоставлять государствам-членам доступ к ней через веб-сайт ЕЭК ООН в Интернете.
On request, allow Customs access to security monitoring systems. л) по запросу предоставлять таможне доступ к системам контроля безопасности;
It should also allow sufficient flexibility for the force to be in a position to respond in a timely fashion to the developing situation and to unforeseen circumstances. Он также должен предоставлять силам возможность проявлять достаточную гибкость, чтобы они могли своевременно реагировать на возникающие ситуации и непредвиденные обстоятельства.
While it may be difficult to eliminate prepared ministerial remarks altogether, we must seek to shorten them as much as possible and allow the maximum time for genuine dialogue. Хотя совсем порвать с практикой обмена заранее подготовленными министрами выступлениями может оказаться трудным делом, мы должны стремиться к тому, чтобы по возможности сокращать объемы таких выступлений и предоставлять как можно больше времени на проведение подлинного диалога.
The Council should always avoid the temptation to pre-empt the outcome of mediation efforts and allow the mediators the necessary time and space to do their work. Совету надлежит постоянно избегать соблазна предопределить результаты посреднических усилий и предоставлять посредникам необходимые им время и свободу действий для выполнения их работы.