| Let's postpone the trial till next year and allow Mr. Simpson to be released on bail. | Следует отложить разбирательство до следующего года и позволить мистеру Симпсону выйти на поруки. |
| The State Department would allow the CIA to negotiate Nadia El-Mansour's release, assisted by Syrian Intelligence. | Государственный департамент мог бы позволить ЦРУ вести переговоры об освобождении Надии Эль-Мансур, с помощью сирийской разведки. |
| We cannot allow you to harm Nirrti. | Мы не можем позволить вам навредить Ниррти. |
| But I cannot allow you to come in here and interfere with the actual process ofgovernment. | Но я не могу позволить Вам просто зайти и помешать настоящей правительственной работе. |
| We cannot allow the army to intrude there. | Мы не можем позволить армии разрушить их. |
| Now, I suggest you allow us to deliver this food. | Теперь я предлагаю тебе позволить нам отнести еду. |
| Yes, and I'm afraid I simply can't allow that. | Да и боюсь, что я попросту не могу этого позволить. |
| I simply can't allow you to just walk out of here. | Я просто не могу позволить вам отсюда выйти. |
| We cannot allow you to do that. | Мы не можем позволить вам сделать это. |
| I'm sorry. I can't allow it. | Извини, я не могу тебе позволить. |
| You need to move your men and allow us to proceed. | Вы должны убрать своих людей и позволить нам продолжать. |
| My apologies, but a hospital can't allow their violent patients to run about freely. | Мои извинения, но госпиталь не может позволить их жестоким пациентам сбежать. |
| But I cannot allow Mary and her mother to be together. | Но я не могу позволить Мэри видеться с матерью. |
| You must allow us to give You a medicine. | Вы должны позволить впрыснуть вам лекарство. |
| We cannot allow the poorest members of the world community to become marginalized. | Мы не можем позволить, чтобы самые бедные члены мирового сообщества оказались на обочине. |
| The efficiency gains made should still allow the delivery of all mandated programmes. | Достигнутая эффективность должна позволить реализовать все утвержденные программы. |
| The framework for this cooperation should allow them to exchange information on their activities, and engage in mutual consultations and cooperation in implementing specific programmes. | Рамки для такого сотрудничества должны позволить им обмениваться информацией об их деятельности и проводить совместные консультации и сотрудничать в области осуществления конкретных программ. |
| Implementation of these principles should in the longer run allow us to agree on the following points. | Осуществление этих принципов должно позволить нам в перспективе достичь согласия по следующим вопросам. |
| In my line of work... I can't allow myself to get too close. | С моей профессией, я не могу позволить себе слишком сближаться с людьми. |
| The employer must allow her to return to work, provided that the total period of absence does not exceed six months. | Работодатель должен позволить ей вернуться на работу при условии, что общий период отсутствия не превышает шести месяцев. |
| Political clout, experience in a country and established trust with political actors may allow a regional organization to facilitate a better solution. | Политический вес, опыт работы в данной стране и доверие в политических кругах могут позволить той или иной региональной организации добиться лучшего решения. |
| This concept should allow us to define responsibilities, design appropriate strategies and draw up roles for institutions to increase their efficiency and effectiveness. | Эта концепция должна позволить нам определить обязанности, разработать надлежащие стратегии и распределить роли среди институтов с тем, чтобы повысить их действенность и эффективность. |
| Situations should be avoided which could allow an opportunity to misinterpret or lower existing human rights standards or obligations deriving from them. | Следует избегать ситуаций, которые могли бы позволить неверно толковать или понижать действующие стандарты в области прав человека или обязательства, вытекающие из них. |
| We cannot allow the drug trafficker to hold sway again. | Мы не можем позволить торговцам наркотиками вновь взять верх. |
| All activities were to be conducted in a way that would allow a future continuation of the work on a routine basis. | Эти мероприятия должны были осуществляться таким образом, чтобы позволить продолжение данной работы в будущем на регулярной основе. |