Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Allow - Обеспечить"

Примеры: Allow - Обеспечить
The extension would allow alignment with CPD submissions by UNFPA and UNDP. Продление позволило бы обеспечить синхронизацию с представлениями ЮНФПА и ПРООН по документу по страновой программе.
It can also allow Governments to collect revenues. Этот метод может обеспечить также поступление доходов в государственный бюджет.
Under paragraph 10, a three-year term would allow greater rotation. В соответствии с пунктом 10 трехлетний срок пребывания в должности должен обеспечить большую ротацию.
States should allow access by non-governmental organizations and national human rights institutions, where such exist, to persons detained under anti-terrorism and other legislation relating to national security. Государства должны обеспечить доступ представителей неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений, если таковые имеются, к лицам, содержащимся под стражей на основании законов о борьбе с терроризмом и других нормативных положений, касающихся национальной безопасности.
I urge the relevant authorities to take pragmatic steps to solve this recurring problem and allow children with special permits to cross at convenient locations. Я настоятельно призываю соответствующие власти принять практические меры для решения этой сохраняющейся проблемы и обеспечить детям, имеющим специальные разрешения, пересекать границу в удобных для них местах.
Parties to the conflict must allow and facilitate the unimpeded passage of humanitarian relief. Стороны в конфликте обязаны обеспечить свободный доступ для гуманитарной помощи и способствовать ее оказанию.
China should allow freedom of information, refrain from harassing political activists and their families, and stop persecuting minorities such as Tibetans and Uighurs. Китай должен обеспечить свободу информации, не допускать актов запугивания в отношении политических активистов и членов их семей и прекратить преследование меньшинств, таких как тибетцы и уйгуры.
IEO response: IEO agrees that including certain definitions within the evaluation policy may not allow sufficient flexibility to adapt to changing contexts. Ответ НОО: НОО соглашается с тем, что включение некоторых определений терминов в политику в области проведения оценки может не обеспечить достаточную гибкость в адаптации к меняющимся условиям.
Parallel sessions may also allow a greater degree of exchange and dialogue among participants. Параллельные заседания могут также обеспечить более высокий уровень обмена мнениями и диалога между участниками.
If the Council's budget was extended in the future, it would allow a more comprehensive monitoring for such problems. Если бюджет Совета будет увеличен, можно будет обеспечить более широкий мониторинг для выявления проблем такого рода.
They have helped to improve competitiveness, allow entry into new markets, and revive commodity-processing industries in some countries. Они помогают повысить конкурентоспособность, обеспечить выход на новые рынки и возродить агропромышленные отрасли в некоторых странах.
Last year we agreed upon reforms that will allow us to make more efficient use of the time and resources allocated to the First Committee. В прошлом году нами были согласованы реформы, которые призваны обеспечить более эффективное использование времени и ресурсов Первого комитета.
The results of this project, through activities in pilot regions, will allow further development of a global initiative. Результаты этого проекта через посредство проведения мероприятий в пробных регионах позволят обеспечить дальнейшее развитие глобальной инициативы.
It is expected that the addition of the new posts will address this issue and allow greater use to be made of these pro bono translations. Предполагается, что создание новых должностей позволит решить этот вопрос и обеспечить более широкое использование таких бесплатных переводов.
This should allow us to work even more closely together. Это должно обеспечить нам возможности для более тесного сотрудничества.
It must allow immediate medical access to the occupied areas by international humanitarian agencies such as the International Committee of the Red Cross. Он должен незамедлительно обеспечить доступ в оккупируемые районы медицинского персонала таких международных гуманитарных организаций, как Международный комитет Красного Креста.
His experience and "street smarts" allow him to provide a working knowledge of how convicts think and move. Его опыт «Уличного парня» обеспечить практические знания о том, как преступники думают и двигаются.
The woodland would mask the disposition of his army and allow a sudden attack to be launched. Лесной массив легко мог скрыть расположение войск и обеспечить внезапное нападение.
This will also allow a more consistent flow of income into the General Fund. Это позволило бы также обеспечить более постоянный приток средств в Общий фонд.
This should allow a tight monitoring of income and expenditure. Это должно обеспечить пристальный контроль за поступлениями и расходами.
The increase will allow the more effective implementation of the Programme's activities during this period. Это позволит обеспечить более эффективное проведение мероприятий в рамках Программы в этот период.
Until then, the provisional measures adopted should allow the Secretariat to function efficiently. В данный же момент меры, принятые в предварительном порядке, должны обеспечить эффективное функционирование Секретариата.
The packaging of drug control projects into regional thematic priority components will allow their integration into larger development efforts managed by other agencies and donors. Включение проектов по контролю над наркотиками в региональные тематические приоритетные компоненты позволит обеспечить их интеграцию с более масштабными усилиями в целях развития, предпринимаемыми другими учреждениями и донорами.
We cannot allow the Tribunal not to operate in the best possible way. Необходимо обеспечить максимально эффективную работу Трибунала.
Internet-based information systems should allow easy access and information-sharing among multilateral agencies, countries' institutions, non-governmental organizations and other interested parties. Действующие на базе "Интернет" информационные системы должны обеспечить свободный доступ к информации и обмен ею для многосторонних учреждений, страновых институтов, неправительственных организаций и других заинтересованных сторон.