| Agnes insisted that we should allow a party. | Агнес настояла на том, чтобы разрешить им устроить праздник. |
| UNESCO recommended that Algeria allow private broadcasters and grant licences. | ЮНЕСКО рекомендовала Алжиру разрешить деятельность частных вещательных компаний и выдать им лицензии. |
| In the meantime, they could allow poor relatives to use the housing. | Вплоть до своего возвращения они могут разрешить своим малоимущим родственникам пользоваться этим жильем. |
| All parties must promptly allow United Nations humanitarian agencies and partners safe and unhindered access to populations in need. | Все стороны должны разрешить гуманитарным учреждениям и партнерам Организации Объединенных Наций безопасный и беспрепятственный доступ к нуждающемуся населению. |
| All parties must promptly allow United Nations humanitarian agencies and partners safe and unhindered access to populations in need. | Все стороны должны разрешить оперативный, безопасный и беспрепятственный доступ к нуждающемуся населению всем гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам по осуществлению. |
| Paraguay may allow the transfer of criminal proceedings to another State, applying the principle of prosecutorial discretion and the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. | Парагвай может разрешить передачу уголовного судопроизводства другому государству, руководствуясь принципом прокурорского усмотрения и Межамериканской конвенцией о взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
| UNHCR recommended that Ethiopia allow refugees to have access to the labour market and become self-sufficient. | УВКБ рекомендовало Эфиопии разрешить беженцам выходить на рынок труда и обретать экономическую самостоятельность. |
| The second part of Recommendation No. 5 requests the Government to "allow those of other faiths to proselytize". | Вторая часть рекомендации 5 требует "разрешить верующим других конфессий вести миссионерскую деятельность". |
| The HR Committee also recommended that Turkmenistan allow visits by recognized international humanitarian organizations to all detention places. | КПЧ также рекомендовал разрешить признанным международным гуманитарным организациям посещать все места содержания под стражей. |
| Team orders, they should allow them, no question. | Командная тактика, они должны разрешить её, без вопросов. |
| I can't allow myself to care about you. | Я не могу разрешить себе любить тебя. |
| EIGA therefore proposes allow such carriage by introducing a new Class 2 packing instruction. | Поэтому ЕАПГ предлагает разрешить перевозку таких сосудов путем включения новой инструкции по упаковке для класса 2. |
| A State may allow the voluntarily departing alien to choose a State of destination. | Государство может разрешить иностранцу, выезжающему добровольно, выбрать государство назначения. |
| You should allow cookies for this website in your browser options. | Необходимо разрешить в настройках броузера выполнение cookie для данного сайта. |
| The key to a good firewall is to know the protocols you want do allow. | Залогом хорошей работы межсетевого экрана заключается в знании протоколов, которые вы собираетесь разрешить. |
| Some phones may require that you explicitly allow Opera Mini to connect to the Internet. | На некоторых телефонах необходимо явно разрешить Орёга Mini подключаться к Интернету. |
| Each board administrator can allow or disallow certain attachment types. | Администратор каждого форума может разрешить или запретить определенные типы вложений. |
| I'm afraid I can't allow that. | Боюсь, что я не могу это разрешить. |
| But what I'm saying is you should allow her... | Но я говорю, что ты должен разрешить ей... |
| I can't allow entry without the appropriate documents. | Я не могу разрешить пройти без соответсвующих документов. |
| Therefore, I must by law allow this lawsuit to proceed. | Следовательно, по закону я должен разрешить рассмотрение этого дела в суде. |
| Sorry, Freddy, I can't allow that. | Фредди, я не могу этого разрешить. |
| I will not allow you to perform a risky surgery. | Я не могу разрешить рискованную операцию. |
| Unfortunately, I can't allow you to take anything out of the class. | К сожалению, я не могу разрешить вам выносить что-нибудь с собой. |
| The Trial Chamber may allow the accused to be represented by counsel whom he has appointed. | Судебная палата может разрешить защитнику, назначенному обвиняемым, представлять его. |