Whatever happens, we cannot allow another photograph like Kelly's to be published. |
Что бы не случилось, мы не можем позволить, чтобы другие снимки подобные снимкам Келли, были опубликованы |
The only way that we can stop this attack is for us to get the government feeds back up and allow Samaritan to do its job. |
Единственный способ остановить эту атаку - это получить вашу поддержку и позволить Самаритянину делать свою работу. |
I'm sorry, but there's no way we can allow him to perform an exorcism in your son's hospital room. |
Очень жаль, но это невозможно, мы не можем позволить ему провести обряд экзорцизма над вашим сыном в больничной палате. |
I cannot allow you to do this. |
Я не могу позволить тебе зделать это |
It needs a hospital whose budget can allow it to support one machine costing upwards of 50 or $100,000. |
Ему требуется больница, которая может позволить себе подобный прибор стоимостью свыше 50000 или 100000 долларов. |
Doesn't Commander Tuna allow you to leave the station? |
Не командующего туна позволить вы обязаны покинуть станцию? |
And he's with you, if you just allow yourself to - to see him. |
И с тобой, просто ты должен позволить себе увидеть его. |
But we can't allow ourselves to be compromised by it |
Но мы не можем позволить скомпрометировать себя этим. |
I couldn't allow This affront to your dignity go on uninvestigated. |
Я не мог позволить этому унижению твоего достоинства оставаться неисследованным |
However, legally, I cannot allow him to give you the name you're looking for. |
Однако, по закону, я не могу позволить ему дать вам имя, которое вы ищете. |
You both trying to protect me, I can't allow anyone else To pay for what I did. |
Вас обоих за попытку защитить меня, но я больше не могу позволить кому-то платить за то, что я сделала. |
All you have to do is allow my clients to assert your clients' claim and collect your damages. |
Все, что вам нужно - это позволить моим клиентам заявить требования ваших клиентов и взыскать убытки. |
Yes. But how could you allow it? |
Но как вы могли позволить им? |
Pilar was merely asking if we might allow |
Пилар только спрашивала, сможем ли мы позволить |
We can't allow the end of the world in the name of what's right. |
Мы себе этого позволить не можем во имя того, что является правильным. |
In Cape Verde we believe that a small country cannot allow itself to be poor, vulnerable and unstable all at once. |
Мы, в Кабо-Верде, считаем, что ни одна малая страна не может позволить себе быть одновременно бедной, уязвимой и нестабильной. |
The new list format is designed to cater also for the different requirements of the other Security Council sanctions regimes and so allow the standardization of data across all lists. |
Новый формат перечня предназначен для того, чтобы соответствовать также различным требованиям других комитетов по санкциям Совета Безопасности и тем самым позволить стандартизировать данные во всех перечнях. |
WFP has launched baselines on all Enhanced Commitments to Women in 48 countries, which should allow it to objectively assess progress. |
МПП распространила в 48 странах руководящие принципы всех расширенных обязательств в интересах женщин, которые должны позволить МПП объективно оценить достигнутый прогресс. |
Monitoring mechanisms should also be utilized more by sanctions committees for the provision of analytical and technical information that might allow more professional and speedy consideration of specific issues. |
Механизмы наблюдения должны также шире использоваться комитетами по санкциям для получения аналитической и технической информации, которая могла бы позволить более профессионально и более оперативно рассматривать конкретные вопросы. |
We must not allow these extreme views to overshadow those of the majority and the mainstream. |
Мы не должны позволить экстремистским взглядам возобладать над взглядами большинства, над взглядами основной массы населения. |
It cannot allow one Party to claim for itself the right to insist on adjustment of parts of the boundary which that Party finds disadvantageous. |
Она не может позволить одной из сторон присвоить себе право настаивать на коррекции отдельных участков границы, которую другая сторона считает для себя невыгодной. |
We must allow ourselves to speak freely about many issues related to HIV/AIDS, otherwise we will not be able to properly tackle the disease. |
Мы должны позволить себе свободно говорить о многих вопросах, связанных с ВИЧ/ СПИДом, иначе мы не сможем должным образом бороться с этой болезнью. |
Additional resources in the Finance Unit could also build business processing capacity in Geneva and effectively allow continued payment of benefits in a disaster scenario. |
Дополнительные ресурсы Финансовой группы смогут усилить потенциал для обработки данных в Женеве и позволить эффективно и непрерывно осуществлять выплаты пособий и льгот в чрезвычайных ситуациях. |
The Transitional Government must not allow armed elements of former factions to be in a position where they can be politically manipulated during the electoral period. |
Переходное правительство не должно позволить создания положения, при котором вооруженные элементы бывших группировок могли бы подвергаться политическому манипулированию во время выборов. |
We cannot allow the third Biennial Meeting of States under the Programme of Action to fail, as was the case with the 2006 Review Conference. |
Мы не можем позволить, чтобы третье двухгодичное совещание государств по Программе действий провалилось, как это произошло с Обзорной конференцией в 2006 году. |