We should not allow the global economic slowdown to become a pretext for building walls around ourselves through protectionism or erecting barriers to the movement of people, services and capital. |
Мы не должны позволить, чтобы глобальный экономический спад стал предлогом для занятия каждым из нас круговой обороны, возведения стен протекционизма или преград на пути перемещения людей, услуг и капитала. |
Well, unfortunately, under the preservation act of 1966, we cannot allow the Guerreras to demolish one of the city's original foundries, even if it is for something as noble and distinguished as a casino. |
Ну, к сожалению, для соблюдения закона исторического наследия от 1966 года, мы не можем позволить Геррера разрушить одно из старейших мест в городе, даже если это будет сделано для таких величественных и изысканных целей, как казино. |
The recent United States donation of $1.6 million for operating expenses and renovations at the Police Academy should allow the police training programme to continue for another year. |
Сумма в размере 1,6 млн. долл. США, недавно предоставленная Соединенными Штатами на безвозмездной основе для покрытия текущих расходов Полицейской академии и расходов на проведение в ней ремонтных работ, должна позволить продолжить осуществление программы подготовки сотрудников полиции в течение еще одного года. |
Random Access Since predicting the order that a renderer accesses texels would be difficult, any texture compression scheme must allow fast random access to decompressed texture data. |
Произвольный доступ (англ. Random Access) Визуализация будет затруднена без предсказания порядка доступа текселей, то есть любая схема сжатия текстур должна позволить быстрый произвольный доступ к декомпрессированным данным текстуры. |
Denshichirō how could we of the Yoshioka clan allow you to go on living? |
Ты напал на нашего учителя Сейдзюро и его достопочтенного брата Дэнситиро... можем позволить тебе уйти живым и невредимым? |
She seeks to smuggle Ford's hosts' data out of Westworld on behalf of Delos via Peter Abernathy's control unit and allow the company to wrestle control of the park away from him. |
Она стремится тайно вывезти данные роботов Форда из парка от лица Делоса и позволить компании взять контроль над парком. |
To recognize on the one hand that a lawyer is ineffective and then allow the fruits of that ineffectiveness to be used to the admission of another confession, I mean, it's a problem. |
Признать, что с одной стороны адвокат неумелый, а затем позволить воспользоваться плодами его неумения для получения нового признания, по-моему, это проблема. |
You'd be able to open portions in order to change the procession, allow people to come in and out for an intermission, or to enter for the beginning or the end of a performance. |
Можно открыть часть зрительного зала, чтобы перенаправить поток людей, позволить им входить и выходить во время антракта или войти в начале или конце выступления. |
An important part of the Margaret Thatcher government's policy was privatisation, which was intended to reduce the role of the state in the economy and allow industries to act without government interference. |
Её политика, вошедшая в историю как «тэтчеризм» была призвана уменьшить роль государства в экономике и позволить отраслям действовать без государственного вмешательства. |
Thus, a "better" language should allow the speaker to think more clearly or intelligently or to encompass more points of view; this was the intention of Suzette Haden Elgin in creating Láadan, a feminist language embodied in her feminist science fiction series Native Tongue. |
Таким образом «лучший» язык должен позволить человеку, владеющему им, мыслить яснее и разумнее; эту гипотезу проверяла Сьюзет Хейден Элджин при создании феминистического языка лаадан, который фигурировал в её романе Native Tongue. |
Using this feature, you can allow certain users to login without having to provide their password. Enable this feature using the Enable Password-less logins option. |
Вы можете позволить пользователям входить в систему без указания пароля (флажок Разрешить вход без пароля). |
So if you've seen nothing... if the crimes of this government remain unknown to you... then I would suggest that you allow the 5th of November to pass unmarked. |
Так что если вы ничего не видели... и злодеяния этого правительства остаются вам неизвестными... то предлагаю позволить, чтобы 5-е ноября прошло для вас незамеченным. |
The devil, Malebolgia, has sent a lieutenant to Earth... to recruit men to turn the world into a place of exchange for wealth and power - a place that provides enough souls to complete his army... and allow Armageddon to begin. |
Повелитель Тьмы Мелболги послал лейтенанта... чтобы собрать людей, которые помогут уничтожить мир... в обмен на богатство и власть... и добыть достаточно душ, чтобы укомплектовать свою армию... и позволить Армагеддону начать. |
The initial assault waves, consisting of tanks, infantry, and combat engineer forces, were carefully planned to reduce the coastal defenses and allow the larger ships of the follow-up waves to land. |
Первоначальные волны штурмующих, состоящие из танков, пехоты и инженерных войск, должны были перемолоть силы береговой обороны немцев и позволить высадиться другим штурмовым волнам с больших кораблей. |
However, it could not allow people to build wherever they chose without regard to the planning status of the area or the need to have a lawful building permit. |
Однако оно не может позволить, чтобы люди строили жилища там, где им хочется, не соблюдая правил урбанизма и не получив разрешения на строительство. |
You'd be able to open portions in order to change the procession, allow people to come in and out for an intermission, or to enter for the beginning or the end of a performance. |
Можно открыть часть зрительного зала, чтобы перенаправить поток людей, позволить им входить и выходить во время антракта или войти в начале или конце выступления. |
There would seem to be little point in having the Controller come before the Committee particularly since, although it might be useful to know the Secretariat's position, the Committee could hardly allow itself to be told what to do by the Secretariat. |
Поэтому выступление Контролера перед членами Комитета представляется излишним, тем более, что, хотя было бы полезным ознакомиться с точкой зрения Секретариата, Комитет не может позволить Секретариату руководить его работой. |
Let's focus on resolving the most important of the problems - demilitarization, settlements, borders, and refugees - and allow the reality of peace to leave behind, or postpone until the distant future, the solution of problems that are essentially historical and theological. |
Лучше сосредоточиться на решении наиболее важных из проблем - демилитаризации, заселении, границах и беженцах - и позволить реальности мира оставить позади или надолго отложить решение глубоко исторических и теологических проблем. |
The people of Gibraltar now called upon the current Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to urge Spain and the United Kingdom to honour the Charter of the United Nations and allow the Territory to exercise its right to self-determination. |
Теперь же народ Гибралтара обращается с просьбой к Кофи Аннану предложить Испании и Соединенному Королевству проявить уважение к Уставу и позволить территории осуществить свое право на самоопределение. |
A witness in the rock can not allow the river to increase its gradient(±Â) to flow in providing a real challenge for the cave explorers |
видетель в скале не может позволить реке увеличивать свой градиент, чтобы втечь обеспечение реального вызова исследовател€м пещеры |
Wireless infrastructure, combining satellite access and mesh networking in conjunction with improvised "last-mile" information delivery, is critical and the establishment of universally accessible information infrastructure can allow developing countries to leapfrog the wired technology of developed countries. |
Инфраструктура беспроводной связи, сочетая доступ к спутникам и сотовым сетям с улучшенной доставкой информации на «последней миле», является критически важным фактором, а создание общедоступной информационной инфраструктуры может позволить развивающимся странам «перепрыгнуть» технологии проводной связи развитых стран. |
This should allow countries to make effective use of lessons learned from successful attempts to address the poverty-environment linkages and to get past the bottlenecks that stand in the way of improving livelihoods, nutrition, education, health and environmental quality. |
Это должно позволить странам более эффективно использовать уроки, извлеченные из успешной деятельности по решению проблем, касающихся взаимосвязи между развитием и окружающей средой, и преодолевать узкие места, которые мешают улучшению жизненного уровня, питания, образования, здоровья и качества окружающей среды. |
Such critics worry that this will make it harder to persuade countries to cut emissions further when it becomes clear that their collective efforts are not enough, and that it may even allow some countries to use irregular accounting methods. |
Такие критики опасаются, что данный подход только усложнит процесс убеждения стран еще больше сократить выбросы, когда станет понятно, что их коллективных усилий не хватает, а также что это может позволить некоторым странам использовать нерегулярные методы отчетности. |
As a result, they were interested in strategies - such as the portfolio insurance strategies that were popular at the time - that would allow them to exit the market fast. |
В результате их интересовали стратегии - наподобие стратегии страхования капиталовложений, популярной в то время - которые могли бы позволить им быстро уйти с рынка. |
What do we do when we don't have any containment rooms with reverse air that will allow the healthcare workers to take care of patients? |
А что нам делать, если у нас нет фильтр-боксов с системой обратной подачи воздуха, чтобы сдерживать распространение вируса и позволить медицинским работникам заботиться о больных? |