Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Allow - Позволить"

Примеры: Allow - Позволить
Ma launched direct weekend charter flights between PRC and Taiwan for the first time, opened Taiwan to mainland Chinese tourists, eased restrictions on Taiwan investment in mainland China and approved measures that will allow mainland Chinese investors to buy Taiwan stocks. По инициативе Ма было впревые установлено прямое чартерное авиасообщение между Тайванем и Китаем, Тайвань был открыт для туристов из КНР, были ослаблены ограничения на тайваньские инвестиции в китайскую экономику, и приняты меры, которые могут позволить инвестором из КНР покупать активы тайваньских компаний.
Perhaps the least bad solution would be to proceed by default: gradually allow the drug war to vanish from television screens and newspapers, and have its place taken by other wars: on poverty, on petty crime, and for economic growth. Возможно, наименее плохим решением было бы приступить к замалчиванию: позволить постепенно войне с наркотиками исчезнуть с экранов телевизоров и с газет, чтобы место этой войны заняли другие войны: с бедностью, малозначительными преступлениями и борьба за экономический рост.
This practice would also allow the Preparatory Committee to begin identifying measures to achieve what is termed complete and general disarmament under strict and effective international control. позволить государствам, обладающим ядерным оружием, проинформировать участников Договора о шагах, которые они предприняли и предпринимают в этом отношении;
The terms of the directive could allow Romani parents to prove discrimination in Bulgaria by providing statistics and showing disparities in knowledge levels between students at all-Romani schools and students at mixed schools. Положения Директивы могут позволить родителям школьников-рома доказать факт дискриминации в Болгарии путем представления статистических данных и демонстрации различий в уровнях знаний между учащимися школ, где обучаются только рома, и учащимися смешанных школ.
Protection against excessive pressure should be of the "reversing two-way safety valve" type, and hand stop valves should be of the type that will allow the head and joints to be changed without any ammonia escaping. Механизмы защиты против избыточного давления должны быть типа "двухопорного комбинированного предохранительного клапана", а ручные запорные клапаны оборудованы "запорным седлом", чтобы позволить менять головки и прокладки, не допуская утечек аммиака.
I remain optimistic that the patience we are demonstrating at this stage will be rewarded and that we will be able to work our way towards a compromise that will allow us to move forward with the substantive work of our Conference. Я сохраняю оптимизм по поводу того, что терпение, которое мы проявим на данном этапе, будет вознаграждено и мы сможем нащупать ту компромиссную основу, которая позволить нам продвинуться вперед в субстантивной работе нашей Конференции.
It was necessary, as the Personal Envoy had argued, for the Security Council to become more involved and give clearer direction so as to ensure the stability, integration and development of the region and allow Saharawi refugees to live a normal life in their own land. Как отметил Личный посланник, необходимо, чтобы Совет Безопасности принял более непосредственное участие в этом урегулировании и придал этому процессу более четкую направленность, с тем чтобы обеспечить стабильность, интеграцию и развитие этого региона и позволить сахарским беженцам жить нормальной жизнью на своей собственной земле.
While the relaxation of international tensions should allow attention to focus on the elimination of hunger and poverty, support for development cooperation was ebbing. Ослабление международной напряженности должно было бы позволить сконцентрировать внимание на задачах ликвидации голода и нищеты, однако, напротив, прослеживается тенденция к сокращению объема помощи на деятельность в целях
He denounced the war being waged by the colonizers against the Sahrawi people and called on the Organization to end those crimes, and on Morocco to respect human rights and allow a referendum on self-determination. Он осуждает войну, которую колонизаторы ведут против сахарского народа, и призывает Организацию положить конец этим преступлениям; он также призывает Марокко уважать права человека и позволить провести референдум по вопросу о самоопределении.
What do we do when we don't have any containment rooms with reverse air that will allow the healthcare workers to take care of patients? А что нам делать, если у нас нет фильтр-боксов с системой обратной подачи воздуха, чтобы сдерживать распространение вируса и позволить медицинским работникам заботиться о больных?
If environmental protection is to be effective, priorities must be kept under constant scrutiny and reviewed when necessary in the light of changing circumstances; this may allow limited resources to be concentrated on the areas of environmental protection that command the highest priority. Для осуществления эффективной природоохранной деятельности необходим постоянный анализ приоритетов и их пересмотр, когда это необходимо, на основе анализа меняющейся обстановки, что может позволить сосредоточить ограниченные ресурсы на наиболее приоритетных направлениях природоохранной деятельности.
For the Scud engine components declared to have been indigenously produced, a comparison with those obtained by UNSCOM for the imported Scud-B would possibly allow a determination of the quality of the production and whether they were in fact of indigenous origin. Что касается компонентов двигателя типа «Скад» отечественного, как было объявлено, производства, то проведение сопоставления с компонентами для импортированного двигателя типа «Скад-Б», которые были получены ЮНСКОМ, может позволить определить качество производства, а также то, действительно ли они отечественного производства.
the decision was made to eschew principles-based regulation and allow the shadow banking sector to grow with respect to its leverage and its compensation schemes, in the belief that the government's guarantee of the commercial banking system was enough to keep us out of trouble; было принято решение отказаться от нормативного регулирования и позволить теневому банковскому сектору расти по отношению к долговой нагрузке и схемам компенсации, веря при этом в то, что гарантий правительства относительно коммерческой банковской системы будет достаточно, чтобы уберечь нас от проблем;
Allow terminal programs to resize the window Позволить программам менять размер окна
Allow messages to load external references from the Internet Позволить загружать внешние ссылки из сети
Allow programs to resize terminal window Позволить программам менять размер окна
Allow storing passwords for this site Позволить сохранять пароли для этого сайта
Allow use of'Reprint 'button Позволить использовать кнопку 'Перепечатать'
Permit members of all religious groups to practice their beliefs freely and allow members of other religious minorities to import scriptures, proselytize, establish new places of worship and instruct their believers, in line with the right to freedom of religion (United States); Разрешить представителям всех религиозных конфессий свободно отправлять свои культы и позволить другим религиозным меньшинствам ввозить в страну свои религиозные материалы, заниматься прозелитизмом, создавать новые места культа и наставлять своих последователей в соответствии с их правом на свободу вероисповедания (Соединенные Штаты);
This document is the starting point for the Conference on Disarmament, and if we do not agree on the implementation of the mandate set out therein, how are we to make progress and allow the Conference to begin and carry out its work? В этом состоит отправной пункт для Конференции по разоружению, и если мы не согласны на осуществление такого мандата, то как же нам продвинуться вперед и позволить Конференции начать и осуществлять свою деятельность?
Allow out-of-office settings to be changeable by the user. Позволить пользователю устанавливать автоматические ответы об отсутствии пользователя.
Allow United States Coastguard anti-drug forces to operate in Haitian waters; позволить береговой охране Соединенных Штатов действовать в гаитянских водах в связи с борьбой против оборота наркотиков;
Allow us to solve all other questions by ourselves! В работе мы руководствуемся основным принципом: позволить производственному предприятию решать только первоочередную задачу - заниматься организацией производственного процесса.
Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction switch. Позволить пользователям размещать на сервере сценарии Sieve для ответа об отсутствии, но запретить изменять любые параметры ответа, такие как поддержка только определённого домена или реакция на спам.
Allow the Kashfaris some time to gather intel on the ground, so we can be better prepared when and if the time comes to pull the trigger on an extraction. Позволить Кэшфарису залечь на дно на некоторое время, чтобы мы могли быть лучше подготовленными, когда настанет время чтобы спустить курок.