Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Allow - Позволить"

Примеры: Allow - Позволить
The arrival of the Multinational Force, which has gradually restored security in Bunia, should allow the interim administration progressively to begin its work. Прибытие многонациональных сил, восстановивших со временем безопасность в Буниа, должно позволить временной администрации постепенно вернуться к своей работе.
In that regard, developing a checklist of the bottlenecks restricting the Department's capacity might allow us to pinpoint areas for reform. В этой связи составление перечня узких мест, затрудняющих возможности Департамента, могло бы позволить нам точно обозначить пути для осуществления реформ.
We cannot - and must not - allow the perpetrators of the worst crimes under international law to go unpunished. Мы не можем - и не должны - позволить, чтобы лица, совершившие наиболее тяжкие преступления по международному праву, остались безнаказанными.
Systematic reporting on such measures would allow Member States at different levels of the intergovernmental machinery to appraise the relevance and usefulness of an organizational entity's work. Представление систематических докладов о таких мерах должно позволить государствам-членам на различных уровнях межправительственного механизма оценивать актуальность и полезность работы того или иного организационного подразделения.
L. is a solution whose principal political aim is to capture our success over the past two years and allow the CD to prosper again. L. представляет собой решение, главная политическая цель которого состоит в том, чтобы востребовать наши успехи за последние два года и позволить КР процветать вновь.
Such a rating system would allow the identification of policy elements that may need to be further developed and/or implemented at the national and/or international level. Такая рейтинговая система могла бы также позволить определять те программные элементы, которые, возможно, нуждаются в дальнейшем развитии и/или осуществлении на национальном и/или международном уровнях.
So the lesson is that we must allow equity holders to lose money sometimes in order to maintain a healthy financial system. Поэтому урок заключается в том, что мы должны позволить держателям акций понести убытки, для того чтобы поддержать здоровую финансовую систему.
We also agree that the international community cannot allow the killing of individuals and the destruction of entire communities simply because they are of a different race, ethnicity or religion. Мы также согласны с тем, что международное сообщество не может позволить убивать людей и уничтожать целые общины только потому, что они являются представителями иной расы, имеют иную этническую принадлежность или исповедуют иную религию.
Such flexibility should allow those States which had taken on the responsibility of their predecessors to examine and interpret the rights and obligations arising from the treaty in question. Подобная гибкость должна позволить государствам, взявшим на себя ответственность своих предшественников, изучить и истолковать права и обязательства, вытекающие из соответствующего договора.
When will the Cuban Government allow the Cuban people to determine their own future through free and fair elections? Когда кубинское правительство намерено позволить народу Кубы определить свое собственное будущее путем свободных и справедливых выборов?
Thanks to your and their endeavours, we have been able this morning to adopt a decision which should allow us to get down to work on substantive issues. Благодаря Вам и предпринятым Вами усилиям нам удалось сегодня утром принять решение, которое должно позволить нам включиться в работу по вопросам существа.
We must not allow the Security Council to become an instrument used by a group of States or to be driven by unilateral action. Мы не должны позволить, чтобы Совет Безопасности стал инструментом в руках той или иной группы государств или руководствовался односторонними действиями.
We cannot allow time to elapse without the Conference achieving an agreement on the manner in which its work will be organized. Мы не можем позволить, чтобы время шло, а Конференция все никак не могла достичь согласия относительно того, как будет организована ее работа.
This could help avoid conflicting decisions among different competition authorities, and allow, where appropriate, a degree of joint enforcement of rules. Это может позволить избежать принятия противоречащих друг другу решений различными органами по вопросам конкуренции и способствовать созданию в соответствующих случаях возможностей для определенных совместных усилий по обеспечению применения установленных норм.
The international community must not allow this right to be thwarted by the violence of a group of rebels who do not believe in democracy. Международное сообщество не должно позволить, чтобы это право было сведено на нет в результате насилия, совершаемого группой повстанцев, которые не верят в демократию.
We have an urgent, complex and demanding task before us, and we should not allow any time to be wasted. Перед нами стоит неотложная, комплексная и трудная задача, и мы не можем позволить себе терять ни минуты времени.
A stronger United Nations presence should be carefully planned and implemented in order to help restore stability and allow the political forces in the country to solve their differences in a peaceful manner. Более многочисленное присутствие Организации Объединенных Наций должно быть тщательно спланировано и осуществлено, чтобы помочь восстановить стабильность и позволить политическим силам в стране урегулировать свои разногласия мирным путем.
New information technologies and cheaper telecoms equipment should allow citizens have easier access to information, in particular if supported at a community level through local networks and other initiatives. Новые информационные технологии и более дешевое оборудование телесвязи должны позволить гражданам иметь более легкий доступ к информации, в частности при наличии поддержки этого на коммунальном уровне через создание локальных сетей, а также в результате реализации других инициатив.
We cannot allow acts of serious misconduct by some to betray their good work and tarnish the reputation of United Nations peacekeeping. Мы не можем позволить, чтобы отдельные серьезные нарушения бросали тень на их добросовестный труд и наносили ущерб авторитету миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Delegations should allow the Chairman to suspend the meeting so that the Bureau could make a recommendation on the programme of work as soon as possible. Делегации должны позволить Председателю сделать перерыв в заседании, чтобы Бюро могло как можно быстрее выработать рекомендацию по программе работы.
Could the world allow this to happen? Может ли мир позволить этому произойти?
How can we allow those who defend their lands against occupiers to be branded as terrorists? Как мы можем позволить террористами называть тех, кто защищает свою землю от захватчиков?
The planning of future conferences should allow stronger roles for the major networks of civil society and other constituencies in establishing ground rules for participation, accountability and responsibility. Планирование будущих конференций должно позволить укрепить роль крупных объединений гражданского общества и других субъектов в разработке базовых правил, касающихся участия, подотчетности и ответственности.
I would like to convey to him that this is the moment for peace; we must not allow it to slip away. Я хотел бы сказать ему, что это время для мира; мы не должны позволить ему ускользнуть.
A sufficient transition period may allow some States Parties, which do not see an urgent need for detectability requirement, to commit themselves to it later. Достаточный переходный период может позволить некоторым государствам-участникам, которые не усматривают экстренной необходимости в требовании об обнаруживаемости, обязаться на этот счет позднее.