Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Allow - Позволить"

Примеры: Allow - Позволить
I cannot allow him to remain. Я не могу позволить ему остаться.
But you must not allow your pain to guide your actions. Но вы не должны позволить вашей боли руководить вашими поступками.
I can't allow you to use what could just be a tragic accident as an excuse to trample patients' rights. Я не могу вам позволить, использовать трагический инцидент, в качестве оправдания для нарушения прав наших пациентов.
We can't allow her to tell him anything more. Мы не можем позволить ей сказать ему больше.
Really, Sergius, you cannot stand by and allow such a thing. Право, Серджиус, вы не можете остаться в стороне и позволить этому случиться.
We can't allow her to suffer. Мы не можем позволить ей страдать.
I can't allow you to perform the operation. Я не могу позволить тебе провести операцию.
I cannot allow that, and this is the only way to avoid it. Я не могу позволить этого и моя отставка, единственный способ избежать сканирования.
We can destroy the genetically conditioned creatures and allow the mutation to follow its own course. Мы можем уничтожить генетически измененных существ и позволить мутации идти своим чередом.
A physicist can't allow his calculations to be muddled by a belief in a supernatural creator. Физик не может позволить себе впутывать в свои вычисления веру в сверхъестественное.
I can't allow my son to pay for me. Я не могу позволить моему сыну платить за меня.
In either case, I can't allow my only son to put himself back in harm's way again. В любом случае, я не могу позволить моему единственному сыну снова подвергать себя опасности.
But it can also allow us to do some pretty amazing things. Но он также может позволить нам делать некоторые довольно удивительные вещи.
The Council should allow the Agency to perform its functions free from any pressure. Совет должен позволить Агентству выполнять свои функции без какого-либо давления.
AAPP called on the Government to, inter alia, allow an independent investigation into the deaths of those in custody; allow individual monitoring, by the ICRC, of detainees and prisoners; and safeguard the physical and psychological health of prisoners. АППЗ призвала правительство, в частности, обеспечить проведение независимого расследования гибели находящихся под стражей лиц; позволить проводить МККК самостоятельный мониторинг задержанных и заключенных; и защищать физическое и психическое здоровье заключенных.
Therefore, some degree of planned and proactive migration of individuals or groups may ultimately allow households and populations to remain in situ for longer. Поэтому определенный уровень планируемой и заблаговременной миграции отдельных лиц или групп может в конечном итоге позволить семьям и группам населения дольше оставаться на местах.
Recently, regional initiatives have been put in place which would allow addressing these issues, namely the competition frameworks of SADC, COMESA and EAC. В последнее время предпринимаются региональные инициативы, которые должны позволить преодолеть эти проблемы: речь идет о механизмах защиты конкуренции в рамках САДК, КОМЕСА и ВАС.
This should allow regional organizations to assist Member States in their efforts to respond to food insecurity and malnutrition and to mitigate the impact of the Libyan crisis. Это должно позволить этой региональной организации оказывать государствам-членам поддержку в их усилиях по борьбе с дефицитом продовольствия и проблемой недоедания и по смягчению последствий ливийского кризиса.
This robust economic growth should allow States in the subregion to generate opportunities for their populations and boost poverty alleviation programmes, while consolidating development for all without discrimination. Этот существенный экономический рост должен позволить государствам субрегиона создать возможности для своего населения и позволить ускорить осуществление программ сокращения масштабов нищеты при одновременном укреплении процесса развития для всех без дискриминации.
This should allow the parliament to implement the necessary political, legislative and institutional reforms as the country transitions from conflict to sustainable peace and development. Это должно позволить парламенту осуществлять необходимые политические, законодательные и институциональные реформы по мере перехода страны от конфликта к устойчивому миру и развитию.
Against this backdrop, UNHCR continued to invest in risk-mitigation measures to reduce staff vulnerability and allow them to remain present in challenging security environments. На этом фоне УВКБ ООН продолжало инвестировать в меры по смягчению рисков, с тем чтобы уменьшить уязвимость персонала и позволить ему сохранять присутствие в сложной обстановке с точки зрения безопасности.
It noted that the use of trusted third party services could allow circumventing the absence of recognition of certification authorities (CA) across borders. Она отметила, что использование услуг доверенной третьей стороны могло бы позволить обойти отсутствие признания сертифицирующих органов (СО) в других странах.
The presidential elections scheduled for 28 July 2013 should allow Malians to exert their right to participate in the conduct of public affairs. Президентские выборы, назначенные на 28 июля 2013 года, должны позволить малийцам реализовать их право на участие в ведении государственных дел.
Her delegation encouraged the Eritrean Government to cooperate with the Special Rapporteur and allow her to visit the country in order to improve the human rights situation. Делегация оратора призывает правительство Эритреи сотрудничать со Специальным докладчиком и позволить ей посетить страну с целью улучшения положения в области прав человека.
We remain ready to consider any proposals that would help break the impasse and allow the Conference to execute its mandate as the sole multilateral disarmament negotiating forum. Мы по-прежнему готовы рассмотреть любые предложения, которые помогли бы нам выйти из тупика и позволить Конференции выполнять свой мандат в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению.