Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Allow - Позволить"

Примеры: Allow - Позволить
First, they could allow all countries to reap the benefits of a bilateral mutual-recognition deal by agreeing not to impose restrictive rules of origin. Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
That means that tomorrow it could bid for contracts to build missile bases on the coast of the People's Republic of China. The following day it could allow its decisions on Chechnya to be dictated by Russian President Vladimir Putin's advisers. Это означает, что завтра ЕС может пожелать получить контракты на строительство ракетных баз на морском побережье Народной Республики Китай, а послезавтра позволить советникам российского президента Владимира Путина диктовать себе решения по чеченскому вопросу.
There have been action calls and statements circulated on the Web calling on the people of the region to unite and not allow governments to build bigger walls between them. В Интернете звучали призывы к действию, к объединению народов региона, чтобы не позволить правительствам возвести еще более высокие стены между ними.
'We can let forgiveness speak and allow it to be heard... позволить дружбе крепнуть, и впустить любовь...
But rather than allow one bitter woman's actions ruin things for everyone, I've decided to take this opportunity to bring Briarcliff into the 20th century. Но вместо того, чтобы позволить действиям одной горемычной женщины навредить всем, я решила использовать эту возможность, и ввести Бриарклифф в 20-й век.
On 27 March 2015 Sassou Nguesso announced that his government would hold a referendum to change the 2002 constitution, which would allow him to run for a third consecutive term in office. 27 марта 2015 года Сассу-Нгессо объявил о предстоящем референдуме, который должен отменить конституционное ограничение президентских сроков и позволить ему баллотироваться в третий раз.
Being a "moral person" requires one to deny authentic impulses (everything that makes us human) and allow the will of another person to change one's actions. Быть "моральным" требует от человека отказаться от своих естественных реакций (того, что делает нас людьми) и позволить чужой воле управлять нашими действиями.
Observing Batman's dangerous and overly protective behavior, Talia resolves that she cannot allow him to continue to act in such a manner, as he will almost certainly be killed. Наблюдая за чрезмерной опекой Бэтмена, Талия решает, что не может позволить ему продолжать в том же духе, потому что он наверняка будет убит.
The main objective of the inspectors was to not lose time - in order to not allow Syrian authorities to produce more chemical weapons - and destroy the infrastructure for mixing chemicals and loading ammunition. Главной задачей инспекторов было не терять времени - чтобы не позволить сирийским властям произвести больше химоружия - и уничтожить инфраструктуру для смешивания химикатов и снаряжения боеприпасов.
So, we have just finished a NASA Institute for Advanced Concepts Phase II study, looking at the irreducible set of technologies that you would need in order to actually allow people to inhabit lava tubes on the Moon or Mars. Итак, мы только что закончили вторую часть исследования для Института НАСА, в поисках минимального набора технологий которые будут нужны, чтобы позволить людям обжиться в лавовых трубах на Луне или Марсе.
But we had a very solid and clear conviction, that we knew that the hyperconnected environment of social media could maybe allow us to consolidate a network of experimental journalists throughout the country. Но мы были твёрдо убеждены в том, что сверхсвязная среда социальных сетей может позволить нам объединить экспериментирующих в журналистике в одну сеть в масштабах страны.
Listen up. I know that many of us were shocked to the core with last night's election, but we cannot allow our school to be any further divided. Знаю, многих из вас до глубины души потрясли итоги выборов, и всё же мы не можем позволить школе всё больше разобщаться.
In our view, there is no difficulty in that choice: we must allow the international community the opportunity to consider our work. наш взгляд, выбор здесь нетруден: нам надо позволить международному сообществу рассмотреть нашу работу.
Since no self-respecting State can allow itself to be destabilized in such a manner, legitimate measures taken by the Ethiopean Government to counter this threat to national security should be seen in this light. Поскольку ни одно самоуважающее государство не может позволить подобного рода дестабилизацию, предпринятые правительством Эфиопии законные меры противодействия этой угрозе для национальной безопасности должны рассматриваться именно в таком свете.
In my more formal statement, I said that the time had come for urgent action and that we cannot allow a second year to go by without breaking the deadlock. Как я говорил вам в своей более официальной речи, мы находимся в экстренной ситуации и мы не можем позволить себе второй год подряд потерпеть неудачу.
We cannot and should not allow lack of money to hinder or stop the vital work that UNAMI is doing. Finally, we note the Secretary-General's observations on Basra, in the south. Нам нельзя допускать - да мы и не можем позволить себе - того, чтобы нехватка денежных средств препятствовала выполнению МООНСИ ее жизненно важной работы или вообще приостановила ее.
We should allow the inspectors themselves to determine whether it is fruitful to continue their work or whether its effectiveness has been exhausted. Нам следует позволить самим инспекторам решать, следует ли им продолжать свою работу или эффективность ее исчерпана.
We cannot allow terrorism to unbind the rule of law, since that would mean undoing the tissue of civilized behaviour, which serves as a safety net in modern culture. Мы не можем позволить терроризму подрывать верховенство права, поскольку это было бы равнозначно нарушению норм цивилизованного поведения, которые образуют сеть безопасности в современной культуре.
The chance to leapfrog to higher levels of technology could allow them to save resources and even facilitate activities that would otherwise not be possible without the supporting infrastructure. Возможность совершить качественный технологический скачок могла бы позволить им сберечь ресурсы и даже развивать такие виды деятельности, переход к которым без соответствующей инфраструктуры невозможен.
We simply cannot allow the work time to be used up by repetitive, vacuous and substance-free general statements, no matter how appealing they may sound. Мы просто не можем позволить себе, чтобы рабочее время уходило на повторение ничего не значащих общих заявлений, как бы красиво они ни звучали.
Automated editing and imputation (E&I) of partial non-response and conflicting responses may allow the production of a "clean" response database, although for some surveys or certain survey questions manual intervention by subject matter experts may be required. Использование функций автоматического редактирования и импутации (Р/И) при обработке частичных и взаимоисключающих ответов может позволить получить на выходе "чистую" базу данных опроса, хотя в рамках некоторых обследований или в связи с отдельными вопросами может требоваться личное вмешательство специалистов по изучаемой теме.
Although this newfound kinship with Ned would make life on the road more tolerable, I could not allow it to distract me from my quest to get back to the standing stones at Craigh Nu Dun and return to my own 20th-century life. Хоть эта новоприобретенная душевная близость с Нэдом могла бы помочь мне вынести это путешествие, я не могла позволить ей отвлечь меня от моих поисков обратного пути к стоячим камням Крэйг-Ну-Дуна и возвращения к моей собственной жизни в 20-м веке.
We can't allow you to leave until we're certain what happened was a non-recurring event. Понимаете, мы не можем позволить вам уйти, пока не убедимся, что произошедшее больше не повторится.
Support should be given to small-scale fishers to enable their entry into global markets under conditions that provide decent employment and allow fishers' cooperatives to expand into the high-added-value stages of the industry (see table 2). Необходимо оказывать поддержку ведущим мелкомасштабный промысел рыбакам, чтобы позволить им выходить на глобальные рынки на условиях, которые бы обеспечивали им достойную занятость и позволяли кооперативам рыбаков проникать на те отраслевые уровни, где выше добавленная стоимость (см. таблицу 2).
It also recommended that Uzbekistan allow the reopening of its office in the country to enable it to pursue its protection mandate and cooperate on emergency preparedness. Оно также рекомендовало Узбекистану позволить ему открыть его представительство в стране для продолжения осуществления своего мандата по защите и проведения сотрудничества в целях обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям.