Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Allow - Позволить"

Примеры: Allow - Позволить
In the light of the Doha Ministerial Declaration, UNCTAD should provide support for policy analysis, human resources development and institutional development that would allow developing countries to participate effectively in multilateral discussions on investment. В свете Декларации министров, принятой в Дохе, ЮНКТАД должна оказывать поддержку в таких областях, как анализ политики, развитие людских ресурсов и институциональное развитие, с тем чтобы позволить развивающимся странам принять эффективное участие в многосторонних обсуждениях по инвестиционной проблематике.
We cannot allow terrorism and crime to abuse the opportunities offered by our globalized world before the democratic world itself is even in a position to put these opportunities to good use in finding answers to completely new challenges. Мы не можем позволить терроризму и преступности злоупотреблять теми возможностями, которые открывает нам глобальный мир, еще до того, как сам демократический мир сможет воспользоваться этими самыми возможностями в поисках ответов на совершенно новые проблемы.
At this juncture the Organization should continue and expand its leadership and allow all peaceful international players, including the Republic of China on Taiwan, to participate in the joint combat against the renewed threats to peace, security and the welfare of all nations. На этом этапе Организация должна продолжать играть и расширять свою ведущую роль и должна позволить всем мирным международным участникам, включая Китайскую Республику на Тайване, участвовать в общей борьбе против новых угроз миру, безопасности и благополучию всех государств.
The identification of the possible elements of work would not only fill the agenda with substance but, perhaps, could also allow us to better use and allocate our time as well as the assets at the CD's disposal. Идентификация возможных элементов работы не только наполнила бы повестку дня существом, но и, пожалуй, могла бы также позволить нам лучше востребовать и распределять наше время, равно как и ресурсы, имеющиеся в распоряжении у КР.
Therefore, all elements are interlinked and therefore please allow me, briefly and even if I diverge from the matter of concepts at times, to refer to the matter of verification. Так что все элементы носят взаимосвязанный характер, и поэтому прошу позволить мне вкратце, даже если я порой отступаю от проблематики концепций, коснуться вопроса о проверке.
The participation of the minorities in the elections, particularly the Serb minority, should be echoed by the majority and should allow them to be fully involved in public life in Kosovo. Участие в выборах меньшинств, особенно сербского меньшинства, должно быть поддержано большинством и должно позволить им принимать всемерное участие в общественной жизни в Косово.
The consideration of this issue and the pursuit of consultations on the various positions set out by delegations in the General Assembly are part of a new and praiseworthy trend that may allow us to reach a common formula and general agreement on this question. Рассмотрение этого вопроса и проведение консультаций по различным позициям, изложенным делегациями в Генеральной Ассамблее, являются частью новой и похвальной тенденции, которая может позволить нам достичь общей формулы и общего согласия по этому вопросу.
The next release of the financial software used by UNIDO, which is now expected to be implemented during the second half of 2003, should allow UNIDO to manage the project cycle in both United States dollars and euros with effect from January 2004. Следующая версия применяемого ЮНИДО программного обеспечения по финансовым вопросам, которая, как ожидается, будет внедрена во второй половине 2003 года, должна позволить ЮНИДО осу-ществлять управление проектным циклом одновре-менно в долларах США и евро начиная с января 2004 года.
Rather than taking up arms to bring down the state, philosophical anarchists "have worked for a gradual change to free the individual from what they thought were the oppressive laws and social constraints of the modern state and allow all individuals to become self-determining and value-creating". Вместо идеи «взять в руки оружие, чтобы обрушить государство», философские анархисты выступили за постепенное изменение, чтобы освободить человека от, как они думали, жестоких законов и социальных проблем современного государства и позволить всем людям получить право на самоопределение и стать полноценными.
Though this limits the program to a virtual address space of 4 GB it also decreases the memory footprint of the program and in some cases can allow it to run faster. Хотя это ограничивает виртуальное адресное пространство программы до объёма 4 Гб, это также уменьшает объём памяти, занимаемой программами, а в некоторых случаях может позволить им работать быстрее.
The GCM Registration ID is a randomly-generated identifier that does not contain any personal or device information that could allow a developer to discover the personal identity of the user. Регистрационный ID GCM представляет собой случайным образом сгенерированный идентификатор, который не содержит никакой личной информации или информации об устройстве, которая могла бы позволить разработчику узнать личные данные пользователя.
And how can you allow him to sit in there while these two other murderers go free? А как вы можете позволить ему сидеть за решеткой, в то время как эти двое убийц гуляют на свободе?
The United Nations must persuade the United States to put an end to its colonial domination of Puerto Rico and must allow the question of Puerto Rico to be considered as a separate item in the plenary Assembly. Организация Объединенных Наций должна убедить Соединенные Штаты положить конец колониальному господству в Пуэрто-Рико и позволить рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико отдельным пунктом на пленарном заседании Ассамблеи.
You may allow yourself to have a house in Las Vegas that will cost you less than a house in Mazeikiai. Вы можете себе позволить себе иметь дом в Лас-Вегасе, который будет стоить Вам дешевле, чем дом в Мажейкяй.
It should make it possible to achieve progress in the area of international economic relations, allow all stakeholders, including developing countries, to interact with each other, to mobilize fresh resources that matched the needs of those countries, and to revive official development assistance. Она должна позволить достичь прогресса в области международных экономических отношений, полезного взаимодействия всех участников этого процесса, в том числе, развивающихся стран, мобилизовать новые ресурсы, адаптированные к потребностям этих стран, и придать новый импульс официальной помощи в целях развития.
Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки
We need to score at least 814 runs in order to win those games and allow no more than 645 runs. Нам нужно набрать как минимум 814 ранов, чтобы победить в этих играх, и не позволить соперникам набрать больше 645 ранов.
These policies should allow Colombia's economy to grow - barely - this year, but only as long as the world economy begins to stabilize before the end of the first quarter. Эта политика должна позволить экономике Колумбии расти - но вряд ли - в этом году, но только при условии, что мировая экономика начнет стабилизироваться к концу первого квартала.
You don't stabilize the individual; you stabilize the template, the thing that carries information, and you allow the template to copy itself. Не нужно стабилизировать отдельные молекулы, нужно стабилизировать шаблон, который несет в себе информацию, и позволить шаблону копировать самого себя.
A deficiency in DNA repair, itself, can allow DNA damages to accumulate, and error-prone translesion synthesis past some of those damages may give rise to mutations. Дефицит репарации ДНК, сам по себе, может позволить накапливаться поврежденииям ДНК, и подверженный ошибкам синтеза сквозь повреждения в некоторых из них, может привести к мутациям.
How can you allow that ghoul to take the only thing that gives your pathetic life any meaning at all? Как можешь ты позволить кровососу отобрать у тебя единственное, что придает твоей жалкой жизни хоть какой-то смысл?
And it was so scary for me, you know, to... allow myself to... enjoy him, to... love him. Мне было страшно, знаешь, позволить себе наслаждаться его присутствием, полюбить его.
How could you allow him to abandon everything, just like that? Но как ты могла позволить ему от всего отречься?
In this context, the Council should allow the Agency to perform its duty in a calm atmosphere free from tension and political motives, and without biased political guessing on the part of a few countries whose statements have repeatedly proved to be invalid and baseless. В связи с этим Совет должен позволить Агентству выполнять его обязанности в спокойной обстановке, без напряженности и политических мотивов и без предвзятого политического гадания нескольких стран, заявления которых не раз оказывались необоснованными и беспочвенными.
Perhaps the least bad solution would be to proceed by default: gradually allow the drug war to vanish from television screens and newspapers, and have its place taken by other wars: on poverty, on petty crime, and for economic growth. Возможно, наименее плохим решением было бы приступить к замалчиванию: позволить постепенно войне с наркотиками исчезнуть с экранов телевизоров и с газет, чтобы место этой войны заняли другие войны: с бедностью, малозначительными преступлениями и борьба за экономический рост.