Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Allow - Позволить"

Примеры: Allow - Позволить
This tool should allow the Administrator to easily publish any type of event with the ease of desktop applications. Это средство призвано позволить администратору публиковать информацию о любом типе событий с помощью настольных приложений.
All models should allow Governments to protect the public interest and ensure that investors and service providers are fairly compensated for the services they provide. Все модели призваны позволить правительству защищать государственные интересы и обеспечивать справедливую компенсацию инвесторам и обслуживающим организациям за предоставленные ими услуги.
It took many painful years for the international community to recognize that we must never allow future generations to forget. Международному сообществу потребовалось много горьких лет для того, чтобы признать, что мы не должны позволить будущим поколениям забыть случившееся.
Having recognized these caveats, we cannot allow them to deter us from taking action. Понимая эти трудности, мы не можем позволить им отвлечь нас от принятия практических мер.
A flexible approach could allow us to move ahead without spending too much time on the modalities of a mandate. Гибкий подход может позволить нам двигаться вперед, не тратя слишком много времени на модальности мандата.
Other measures undertaken at an earlier stage should allow all stakeholders to provide better protection to internally displaced and refugee women. Кроме того, ранее уже были проведены и другие мероприятия, которые также должны позволить всем субъектам повысить эффективность защиты внутренне перемещенных женщин и женщин-беженцев.
For example, sophisticated GPS can allow farmers to implement specifically designed plans for spraying herbicides and pesticides. Например, современные ГПС могут позволить фермерам осуществлять специально разработанные планы для распыления гербицидов и пестицидов.
The increasing worldwide scrutiny of terrorist collection methods should allow security authorities to gain some idea of the sources of donations. Усиление по всему миру контроля за методами сбора средств, используемыми террористами, должно позволить органам безопасности получить определенное представление об источниках пожертвований.
These may allow the market structure to evolve in a competitive direction. Это может позволить рыночной структуре развиваться в направлении усиления конкуренции.
This may allow scanned images to be integrated into declarations by customs or by agents. Это может позволить таможенным органам или агентам включать в декларации отсканированные образы.
That could allow a country to subject itself to some control measures but not others. Это может позволить той или иной стране брать на себя обязательства по соблюдению не всех, а лишь отдельных мер регулирования.
To make sure our societies reach their potential, we must allow our citizens to reach theirs. Для того чтобы наши общества реализовали свой потенциал, мы должны позволить нашим гражданам реализовать свои возможности.
We could not allow the Libyan regime to take the lives of its own people. Мы не могли позволить ливийскому режиму уничтожать свой собственный народ.
It is a watershed that the Council cannot allow to be left on the wrong side of. Это водораздел, и Совет не может позволить себе оказаться на неверной стороне.
This approach could prove more cost-effective and allow comprehensive ethics refresher courses to be given less frequently. Подобный подход может оказаться более эффективным с точки зрения затрат и позволить проводить всеобъемлющие курсы переподготовки по вопросам этики с меньшей частотой.
While each country must adjust its expectations, we cannot allow ourselves to be guided only by our national concerns. Хотя каждой стране приходится корректировать свои ожидания, мы не можем позволить себе руководствоваться лишь своими национальными интересами.
This is a historic opportunity that could allow us to chart the course of a new trade, financial and economic order. Это та историческая возможность, которая могла бы позволить нам начертать курс нового торгового, финансового и экономического порядка.
We have allocated 10 meetings for each Working Group, which should allow us to make substantial progress. Мы предоставили каждой рабочей группе возможность провести 10 заседаний, что должно позволить нам добиться значительного прогресса.
We cannot allow ourselves the luxury of continuing to wait for some magical solution to appear. Мы не можем позволить себе и далее ждать некоего магического решения.
Several delegations called on donors to reduce their emphasis on earmarked funds and allow UNICEF more flexibility and autonomy in managing its resources. Несколько делегаций призвали доноров ослабить их акцент на целевые средства и позволить ЮНИСЕФ более гибко и самостоятельно распоряжаться своими ресурсами.
The Government should also increase its cooperation with civil society and NGOs and allow them to play a greater role in advocacy for women. Правительство должно также расширить сотрудничество с гражданским обществом и НПО и позволить им играть более заметную роль в отстаивании интересов женщин.
We should not allow the Conference on Disarmament to fall back into the quagmire that has beleaguered it for the past 10 years. Мы не должны позволить Конференции по разоружению откатываться назад в трясину, пленявшую ее на протяжении последних десяти лет.
The application of those two directives should allow Icelandic legislation better to address issues relating to discrimination. Применение этих двух текстов должно позволить исландскому законодательству лучше охватить проблемы, связанные с дискриминацией.
The Government must allow religious minorities to exercise their religious convictions in private and public forums. Правительство должно позволить религиозным меньшинствам осуществлять право на свои религиозные убеждения в частных и государственных форумах.
For precisely that reason, we must not allow interest in the Doha Development Agenda to flag. Именно по этой причине мы не должны позволить ослабеть интересу к Дохинской повестке дня в области развития.