Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Allow - Позволить"

Примеры: Allow - Позволить
If successful, this might allow the Fund itself to borrow from capital markets at a later date, once a track record has been established. В случае успеха это может позволить самому Фонду в дальнейшем занимать средства на рынках капитала, как только появятся показатели экономической деятельности.
Public policy has also been found to be violated if the arbitral award would allow a party to take advantage of a position that he has deliberately engineered. Было также сочтено, что публичный порядок нарушается и в том случае, когда арбитражное решение может позволить одной из сторон использовать в своих интересах ситуацию, преднамеренно ею же созданную.
That uncertainty could allow parties to defeat the power of arbitral tribunals to issue interim measures by seeking such measures from the State courts. Неопределенность в этом вопросе может позволить сторонам обойти полномочия третейских судов предписывать обеспечительные меры посредством обращения с ходатайством о таких мерах к государственным судам.
An intermediate model must allow Member States to make a decision at the review conference for a transition of the intermediate model into a permanent expansion in both categories. Промежуточная модель должна позволить государствам-членам в ходе конференции по обзору принять решение о преобразовании этой промежуточной модели в окончательный вариант расширения членского состава в обеих категориях.
That decision could also allow Parties, for information purposes only, to use another time horizon, as provided in the Fourth Assessment Report. Данное решение могло бы также позволить Сторонам, только в целях информирования, использовать другой временной диапазон, как это предусмотрено в четвертом докладе об оценке.
Furthermore, the work plan should ensure that "One Fund" arrangements are adequately flexible and allow NRAs access to potentially available resources. Кроме того, этот план должен обеспечить достаточную гибкость механизмов "Единого фонда" и позволить УНР получать доступ к потенциальным ресурсам.
Climate neutrality can simultaneously improve the sustainability of urban areas, extend numerous benefits to residents, and allow us to address environmental, economic and social challenges. Климатическая нейтральность может одновременно улучшить устойчивость городов, обеспечить множество преимуществ жителям и позволить нам решать экологические, экономические и социальные проблемы.
The limit values recorded in this way should allow a solution to be found to the problem set out above, without leading to any safety deficits. Установленные таким образом предельные значения должны были бы позволить решить вышеупомянутую проблему, не вызывая снижения безопасности.
To identify pilot projects which can allow countries to get started in the PPP market in Europe; Выявление экспериментальных проектов, которые могли бы позволить странам начать работать на рынке ПГЧС в Европе;
We cannot, however, allow violence by a small minority to undermine what has been achieved and what is still to be achieved. Однако мы не можем позволить, чтобы насилие со стороны немногочисленных групп подорвало то, что уже было достигнуто, и помешало дальнейшему продвижению вперед.
To conclude, this two-year project should ultimately allow each of the two pilot basins to achieve the following: И наконец, этот двухгодичный проект должен в конечном счете позволить каждому из двух экспериментальных бассейнов добиться следующих результатов:
Moreover, setting targets can allow progress in subject areas that are not regulated by the EU, in accordance with national priorities and the resources available. Кроме того, установление целевых показателей может позволить достичь прогресса в нерегулируемых ЕС областях в соответствии с национальными приоритетами и имеющимися ресурсами.
This advancement may also allow development of 'smart' electrical grids whereby green energy is stored using the plugged-in car batteries; Такой прогресс может также позволить разработку "умных" электросетей, обеспечивающих хранение "зеленой" электроэнергии с использованием съемных автомобильных аккумуляторов;
A second reason often noted by the interviewees was the perception that the management would allow those accused of misconduct to "resign" or "retire". Вторая причина, часто называвшаяся собеседниками Инспектора, заключалась в мнении о том, что руководство предпочитает позволить обвиняемым в неправомерном поведении "уволиться" или "подать в отставку".
Other significant proposed amendments would allow the President to dissolve provincial parliaments and governments, and to introduce proposals for constitutional amendments without the prior concurrence of both chambers of parliament. Другие важные предложенные поправки должны позволить президенту распускать парламенты и правительства провинций и вносить предложения о конституционных поправках без предварительного согласия обеих палат парламента.
On the other hand, remittances could allow people to leave the labour market to upgrade their education or go into business. С другой стороны, денежные переводы могут позволить людям покидать рынок рабочей силы, чтобы повысить свое образование или заняться предпринимательской деятельностью.
In their view, "necessity test" could allow dispute panels to determine whether a policy was necessary or not. С их точки зрения, "проверка на предмет необходимости" может позволить группам по урегулированию споров определять, необходима ли та или иная политика.
In the long run, successful enterprise development can allow host countries to upgrade their status from capital inflows receivers to capital exporters. В долгосрочной перспективе успешное развитие предпринимательства может позволить принимающим странам поднять свой статус и превратиться из получателей капитала в экспортеров капитала.
It was suggested that a comparison between the declarations of assets of senior public officials and their real incomes might allow a State to confiscate illicit assets. Было высказано предположение о том, что проведение сопоставления между задекларированными активами старших публичных должностных лиц и их реальными доходами может позволить государствам конфисковать незаконные активы.
He welcomed the institutionalization of CTITF, which would allow Member States to provide policy guidance on matters relating to terrorism, and emphasized the importance of collaboration with international and regional organizations. Он приветствует институционализацию ЦГОКМ, которая должна позволить государствам-членам предоставлять политическое руководство по касающимся терроризма вопросам, и подчеркивает важность сотрудничества с международными и региональными организациями.
Informal care may allow older persons to remain in their homes, and be cared for by a familiar person, an option often preferred by the patient. Неофициальный уход может позволить пожилым людям оставаться у себя дома и получать уход от знакомых людей, что часто предпочитают пациенты.
I believe that the Committee should have asserted its own credibility by specifying that it cannot allow itself to be manipulated by illegal procedures for any reason. Я считаю, что Комитету нужно было бы напомнить о своем собственном авторитете и отметить, что он не может позволить втянуть себя в противозаконные манипуляции, о какой бы цели ни шла речь.
An in-depth analysis of international decisions and of State practice should allow the International Law Commission to establish a presumption concerning the meaning of provisional application of a treaty. Углубленный анализ решений, вынесенных на международном уровне, а также практики государств должен позволить Комиссии международного права установить презумпцию, касающуюся значения и временного применения договора.
This assessment, and the abrupt shifts in direction that will ensue, should allow us to journey along our extraordinary path in the community of nations. Эта оценка и перемены, которые за ней последуют, должны позволить нам наметить свой особый путь в сообществе наций.
Structural analysis of all MINUSTAH office buildings is ongoing, as are assessments of private housing, which may allow staff to return to their homes. В настоящее время производится структурный анализ всех офисных помещений МООНСГ, а также оценка частного жилья, что может позволить сотрудникам вернуться в свои дома.