Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Allow - Позволить"

Примеры: Allow - Позволить
As a consequence, we cannot compare sources and knowledge that would allow us to make progress towards locating Karadzic and Mladic. В результате мы не в состоянии сравнивать те источники и сведения, которые могли бы позволить нам добиться прогресса в определении местонахождения Караджича и Младича.
It should not allow India to circumvent genuine negotiations on the Kashmir issue... . Оно не должно позволить Индии вновь уклониться от подлинных переговоров по проблеме Кашмира .
The new work arrangements should allow the Division more time for operational activities. Новый порядок работы должен позволить Отделу уделять больше времени оперативной деятельности.
No State could allow itself to ignore that principle for long. Никакое государство не может позволить себе пренебрегать этим принципом длительное время.
They are based on confidence and understanding and should allow us to prosper and achieve the desired material and spiritual results. Они построены на доверии и понимании и должны позволить нам достичь процветания и добиться искомых материальных и духовных результатов.
An Organization that comprises 185 States cannot allow itself to slip into the convenience of using only one language. Организация, в состав которой входят 185 государств, не может позволить себе пойти по легкому пути использования лишь одного языка.
This should allow the United Nations effectively to monitor and assess developments in those Territories. Это должно позволить Организации Объединенных Наций осуществлять эффективный контроль за развитием событий в территориях и проводить их оценку.
The Commission must, of course, allow commercial practice to evolve, but should not trail very far behind. Комиссия, безусловно, должна позволить коммерческой практике развиваться, но при этом ей следует не слишком сильно от нее отставать.
We cannot allow ourselves such a luxury. Мы не можем позволить себе такую роскошь.
Such information can allow civilians to be warned of the possible presence of UXO and facilitate their removal. Такая информация может позволить производить оповещение гражданских лиц о возможном присутствии НРБ и облегчать удаление НРБ.
Balancing national policy space and international disciplines could allow developing countries to fully integrate into the multilateral trading system. Нахождение надлежащего баланса между пространством для маневра в национальной политике и международными нормами может позволить развивающимся странам в полной степени интегрироваться в многостороннюю торговую систему.
The presence of experts with the Committee should allow us to make swift progress in the analysis of national reports. Наличие экспертов в составе Комитета должно позволить нам быстро проанализировать представленные странами доклады.
It must allow Cuba to acquire top-of-the-line equipment and technology for Internet access. Соединенные Штаты должны позволить Кубе приобретать самое современное оборудование и технологию для доступа к Интернету.
Human development must allow us to emerge from poverty and destitution. Развитие человеческого потенциала должно позволить нам покончить с нищетой и лишениями.
That collaborative mechanism should allow Habitat to continue to play its normative role, utilizing the expertise already available to it. Такой механизм сотрудничества должен позволить Хабитат и впредь выполнять регулирующие функции на основе использования уже накопленного опыта.
We must not allow notorious suspects such as Félicien Kabuga and Augustine Ngirabatware to evade justice. Мы не можем позволить таким печально известным подозреваемым, как Фелисьен Кабуга и Августин Нгирабатваре, избежать правосудия.
The international community should allow all countries to choose their own course of development according to their specific situations. Международное сообщество должно позволить каждой стране выбрать свой собственный курс развития в соответствии с учетом ее конкретной ситуации.
No single State can allow itself to ignore the problem of terrorism or to seriously expect to resolve it on its own. Ни одно государство не может позволить себе игнорировать проблему терроризма, либо всерьез рассчитывать на ее решение только своими силами.
This information should allow reconstruction of the inventory by the expert review teams, inter alia. Эта информация, в частности, должна позволить группам экспертов по рассмотрению реконструировать кадастр.
Such a strategy should allow us to avoid the overlapping within our Organization, which the Secretary-General describes in his report. Такая стратегия должна позволить нам избежать дублирования в нашей Организации, которое отмечено Генеральным секретарем в его докладе.
We must be patient and allow that process to run its course. Мы должны набраться терпения и позволить этому процессу идти своим ходом.
We must not allow terrorism in any form or guise to breed instability and thereby hinder our prospects for peace and development. Мы не должны позволить терроризму в любой форме и под любой личиной порождать нестабильность и тем самым подрывать наши перспективы мира и развития.
That would allow JIU to report with greater ease and accuracy on the implementation or non-implementation of its reports and recommendations. Это, в свою очередь, должно позволить ОИГ проще и точнее информировать о выполнении или невыполнении положений докладов и рекомендаций Группы.
We must allow those who wish to return to East Timor to do so in full freedom. Тем, кто желает вернуться в Восточный Тимор, необходимо позволить сделать это в условиях полной свободы.
Since Japan contributed almost 20 per cent of the United Nations budget, it could not allow that situation to continue. Поскольку взнос Японии составляет почти 20 процентов бюджета Организации Объединенных Наций, она не может позволить, чтобы такое положение сохранялось.