| I can't allow you to put yourself in danger. | Я не могу позволить вам рисковать жизнью. |
| I'm sorry, I cannot allow you to send any communications from the planet's surface. | К сожалению, я не могу позволить вам отсылать сообщения с поверхности планеты. |
| We can't allow them to leave. | Мы не можем позволить им жить. |
| And I can't allow you to keep them here. | А я не могу позволить вам держать их здесь. |
| Step one, allow him to turn my house into Hogwarts. | Шаг первый, позволить превратить мой дом в Хогвартс. |
| But I can't allow you to take me away. | Но я не могу позволить забрать себя. |
| In fact, we can't even allow you to operate this truck today. | Фактически, мы даже не можем позволить вам управлять этим грузовиком. |
| So my wife is going to "allow" me to see the children over the weekend. | Моя жена собирается "позволить" мне видеться с детьми через выходные. |
| We can't allow outsiders to recover those cylinders. | Мы не можем позволить чужакам подобрать эти контейнеры. |
| I can't allow you to leave here. | Я не могу позволить тебе уйти. |
| I understand the risk but... we cannot allow the judiciary to govern. | Я понимаю риск, но... мы не можем позволить судебной системе править. |
| Such opportunities should allow all of them to explain in more depth the doctrine of their particular religious community and more clearly illustrate its characteristics. | Такого рода возможности должны позволить им всем более детально объяснить доктрину своего конкретного религиозного сообщества и более четко продемонстрировать его характеристики. |
| This should allow Member States in the various organizations to monitor progress and to observe greater consistency in subsequent decision-making. | Это должно позволить государствам-членам в различных организациях отслеживать прогресс и обеспечивать большую согласованность при принятии последующих решений. |
| In this age of globalization, we cannot allow those who preach hatred and violence to dominate the ongoing debate. | В эту эпоху глобализации мы не можем позволить, чтобы верх в нынешней полемике одержали те, кто проповедует ненависть и насилие. |
| We should not allow 25 million people more to die. | Мы не должны позволить, чтобы еще 25 миллионов человек погибли от этого заболевания. |
| He himself told the High Commissioner for Human Rights that he could not allow her to go into the occupied territories. | И он самолично сообщил Верховному комиссару по правам человека, что не может позволить ей въехать на оккупированные территории. |
| We cannot allow that unprecedented operation to fail. | Мы не можем позволить этой беспрецедентной операции провалиться. |
| None of those efforts should allow us to forget the magnitude of the task ahead. | Ни одно из этих усилий не должно позволить нам забыть о масштабах стоящей перед нами задачи. |
| This should ensure proper project management and allow external observers to monitor progress. | Это должно обеспечить надлежащее управление проектами и позволить внешним наблюдателям следить за достигнутым прогрессом. |
| The Conference on Disarmament has yet to break the impasse that would allow it to resume substantive work. | Конференции по разоружению еще предстоит преодолеть этот тупик, что могло бы позволить ей возобновить работу по существу. |
| We cannot allow it to continue any longer. | Мы не можем позволить этому продолжаться сколь-либо дольше. |
| At the same time it should allow delegations to elucidate their positions and compare them to others. | В то же время он должен позволить делегациям прояснить свои позиции и сопоставить их с позициями других. |
| Surely, the Security Council cannot allow the eastern Democratic Republic of the Congo to be a conservation area for rebels. | Разумеется, Совет Безопасности не может позволить, чтобы восточная часть Демократической Республики Конго была заповедником для повстанцев. |
| Only the survival of the civilian population could allow the Saharan people to exercise their legitimate right to self-determination. | При этом следует отметить, что лишь выживание гражданского населения может позволить сахарскому народу осуществить свое законное право на самоопределение. |
| We should not allow political expediency and posturing to rob us of our declared objectives. | Мы не должны позволить сиюминутной политической выгоде и эффектным заявлениям помешать нам достичь провозглашенных нами целей. |