I can't allow you to put yourself in danger. |
Я не могу позволить вам рисковать жизнью. |
I'm sorry, I cannot allow you to send any communications from the planet's surface. |
К сожалению, я не могу позволить вам отсылать сообщения с поверхности планеты. |
We can't allow them to leave. |
Мы не можем позволить им жить. |
And I can't allow you to keep them here. |
А я не могу позволить вам держать их здесь. |
Step one, allow him to turn my house into Hogwarts. |
Шаг первый, позволить превратить мой дом в Хогвартс. |
But I can't allow you to take me away. |
Но я не могу позволить забрать себя. |
In fact, we can't even allow you to operate this truck today. |
Фактически, мы даже не можем позволить вам управлять этим грузовиком. |
So my wife is going to "allow" me to see the children over the weekend. |
Моя жена собирается "позволить" мне видеться с детьми через выходные. |
We can't allow outsiders to recover those cylinders. |
Мы не можем позволить чужакам подобрать эти контейнеры. |
I can't allow you to leave here. |
Я не могу позволить тебе уйти. |
I understand the risk but... we cannot allow the judiciary to govern. |
Я понимаю риск, но... мы не можем позволить судебной системе править. |
Such opportunities should allow all of them to explain in more depth the doctrine of their particular religious community and more clearly illustrate its characteristics. |
Такого рода возможности должны позволить им всем более детально объяснить доктрину своего конкретного религиозного сообщества и более четко продемонстрировать его характеристики. |
This should allow Member States in the various organizations to monitor progress and to observe greater consistency in subsequent decision-making. |
Это должно позволить государствам-членам в различных организациях отслеживать прогресс и обеспечивать большую согласованность при принятии последующих решений. |
In this age of globalization, we cannot allow those who preach hatred and violence to dominate the ongoing debate. |
В эту эпоху глобализации мы не можем позволить, чтобы верх в нынешней полемике одержали те, кто проповедует ненависть и насилие. |
We should not allow 25 million people more to die. |
Мы не должны позволить, чтобы еще 25 миллионов человек погибли от этого заболевания. |
He himself told the High Commissioner for Human Rights that he could not allow her to go into the occupied territories. |
И он самолично сообщил Верховному комиссару по правам человека, что не может позволить ей въехать на оккупированные территории. |
We cannot allow that unprecedented operation to fail. |
Мы не можем позволить этой беспрецедентной операции провалиться. |
None of those efforts should allow us to forget the magnitude of the task ahead. |
Ни одно из этих усилий не должно позволить нам забыть о масштабах стоящей перед нами задачи. |
This should ensure proper project management and allow external observers to monitor progress. |
Это должно обеспечить надлежащее управление проектами и позволить внешним наблюдателям следить за достигнутым прогрессом. |
The Conference on Disarmament has yet to break the impasse that would allow it to resume substantive work. |
Конференции по разоружению еще предстоит преодолеть этот тупик, что могло бы позволить ей возобновить работу по существу. |
We cannot allow it to continue any longer. |
Мы не можем позволить этому продолжаться сколь-либо дольше. |
At the same time it should allow delegations to elucidate their positions and compare them to others. |
В то же время он должен позволить делегациям прояснить свои позиции и сопоставить их с позициями других. |
Surely, the Security Council cannot allow the eastern Democratic Republic of the Congo to be a conservation area for rebels. |
Разумеется, Совет Безопасности не может позволить, чтобы восточная часть Демократической Республики Конго была заповедником для повстанцев. |
Only the survival of the civilian population could allow the Saharan people to exercise their legitimate right to self-determination. |
При этом следует отметить, что лишь выживание гражданского населения может позволить сахарскому народу осуществить свое законное право на самоопределение. |
We should not allow political expediency and posturing to rob us of our declared objectives. |
Мы не должны позволить сиюминутной политической выгоде и эффектным заявлениям помешать нам достичь провозглашенных нами целей. |