Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Allow - Позволить"

Примеры: Allow - Позволить
It recommended that Myanmar allow children and their families who have returned to Myanmar and who are stateless to acquire Myanmar citizenship; provide adequate assistance to internally displaced children; and work closely in this regard with UNHCR and UNICEF. Он рекомендовал Мьянме позволить детям и членам их семей, вернувшимся в Мьянму и являющимися лицами без гражданства, получить гражданство Мьянмы; оказывать надлежащую помощь внутренне перемещенным детям; и тесно взаимодействовать в этом отношении с УВКБ и ЮНИСЕФ.
Guarantee the independence of the Extraordinary Chambers and allow them to prosecute and try offenders other than those already indicted (Belgium); Гарантировать независимость Чрезвычайных палат и позволить им осуществлять уголовное преследование и рассматривать дела правонарушителей, не относящихся к числу лиц, которым уже предъявлены обвинения (Бельгия);
We in Africa believe that it is now time to give dialogue a chance and allow Cuba to continue to effectively contribute its fair share to global development, and the United States should lift its long-standing embargo. Мы, в Африке, считаем, что сейчас пришло время для того, чтобы обеспечить возможность вести диалог и позволить Кубе продолжать эффективным образом и добросовестно вносить свою лепту в глобальное развитие, и что Соединенные Штаты Америки должны прекратить свою длительную блокаду.
Those efforts should nevertheless allow us to devote ourselves more to substantive political debates on emerging issues on which the United Nations - and the General Assembly in particular - are called to take action. Эти усилия должны, тем не менее, позволить нам активнее сосредоточиться на предметных политических прениях по возникающим вопросам, по которым должны высказываться Организация Объединенных Наций и, в частности, Генеральная Ассамблея.
These should be complemented by social protection mechanisms, including child-care facilities, health insurance and pensions in order to alleviate women's household work and allow them to take up employment; Это должно дополняться механизмами социальной защиты, включая структуры по уходу за детьми, медицинское страхование и пенсии, с тем чтобы облегчить домашний труд женщин и позволить им найти работу;
"To consider the request of the Special Rapporteur on the right to education favourably and allow the Special Rapporteur's visit" "Положительно рассмотреть просьбу Специального докладчика по вопросу о праве на образование и позволить Специальному докладчику посетить Габон".
In parallel with this, as from 2006 the initial training for officials will be increased from four to six weeks which should allow aspects related to respect for human rights to be gone into in greater depth from the very beginning of officials' time in post. Параллельно и начиная с 2006 года сроки начальной подготовки сотрудников будут увеличены с четырех до шести недель, что должно позволить углубить знания аспектов, касающихся уважения прав человека, с самого начала поступления этих сотрудников на службу.
Moreover, the Commission is mindful of the need to avoid undue influence, whether real or perceived, on potential or future witnesses in particular by providing information which may allow the identification of the source of such information. Кроме того, Комиссия сознает необходимость того, что следует не допускать оказания чрезмерного влияния - как реального, так и мнимого - на потенциальных или будущих свидетелей, в частности посредством предоставления информации, которая может позволить выявить ее источник.
As an interim solution, and in order to get started and allow non-EU Contracting Parties to the AETR to meet the deadline, the signature of a tripartite agreement between UNECE, the European Commission and the JRC could be proposed by UNECE. В качестве промежуточного решения и для того, чтобы приступить к работе и позволить Договаривающимся сторонам ЕСТР, не являющимся членами ЕС, соблюсти установленный срок, ЕЭК ООН могла бы предложить подписание трехстороннего соглашения между ЕЭК ООН, Европейской комиссией и СИЦ.
These include the creation of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters that could conceivably allow the UN to play a greater role in expanding tax cooperation activities at the international level... К их числу относится создание Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах, который предположительно может позволить Организации Объединенных Наций играть более активную роль в расширении деятельности в области налогового сотрудничества на международном уровне...
Today, the international community cannot allow itself to ignore the multiple, persistent calls for the full, global and complete elimination of weapons of mass destruction and, more specifically, nuclear weapons. Сегодня международное сообщество не может позволить себе игнорировать многочисленные и настойчивые призывы к полной, глобальной и всеобщей ликвидации оружия массового уничтожения и более конкретно - ядерного оружия.
The relations between an international organization and its member States or international organizations may allow the former organization to influence the conduct of members also in cases that are not envisaged in articles 16 to 18 on the responsibility of States for internationally wrongful acts. З) Отношения между международной организацией и ее государствами-членами или международными организациями-членами могут позволить первой организации влиять на поведение образующих ее членов также и в случаях, которые не предусмотрены в статьях 1618 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
The response in both cases was the following: "we have problems with licensing for non-European products (...), due to the embargo against your country, we cannot allow any problems with our non-European suppliers". В обоих случаях поступал следующий ответ: «Мы испытываем трудности с получением разрешений на поставки неевропейской продукции (...), по причине осуществляемого против вашей страны эмбарго, и не можем позволить себе вступать в конфликт с нашими неевропейскими поставщиками».
Progress achieved in the areas of good governance and democratization on the continent are cause for optimism and should allow it, with international cooperation, to overcome the crises in the Sahel, Somalia or the Great Lakes region. Достигнутый на континенте прогресс в области благого управления и демократизации служит основанием для оптимизма и должен позволить странам этого континента при сотрудничестве международного сообщества преодолеть кризисы в районе Сахеля, в Сомали и в районе Великих озер.
At this juncture, humankind simply cannot afford an arms competition of that nature and cannot allow precious material and energy resources to be squandered for the projection of power or the domination of a new frontier. На данном этапе человечество попросту не может позволить себе гонку вооружений такого рода и не может допустить, чтобы ценные материалы и энергетические ресурсы тратились ради демонстрации мощи или господства на этом новом рубеже.
A definition of "single transport document" in the draft convention might allow delegations to better measure the scope of the draft article and to draw conclusions with respect to the carrier and the shipper requesting the transport of the goods. Определение термина "единый транспортный документ" в проекте конвенции могло бы позволить делегациям более точно установить сферу применения проекта статьи и сделать выводы в отношении перевозчика и грузоотправителя по договору, который запрашивает транспортировку груза.
It is implied in the proposed policy that the policy will be especially relevant to this group of staff, but it may also allow staff at lower levels to be promoted to P-5 posts if the seniority requirements are removed, as proposed in paragraph 62 of A/61/255. В предлагаемой политике подразумевается, что она будет особенно актуальна для указанной группы сотрудников, однако она также может позволить сотрудникам на более низких уровнях получать повышение до уровня С5, если будут сняты требования в отношении выслуги лет, как это предлагается в пункте 62 документа А/61/255.
Norway urges Conference members - especially those that have not yet joined the consensus on a programme of work - to demonstrate flexibility and allow the Conference to what it is intended to do. Норвегия настоятельно призывает участников Конференции, особенно тех, которые еще не присоединились к консенсусу по программе работы, продемонстрировать гибкость и позволить Конференции выполнять поставленные перед ней задачи.
In addition, Senegal put emphasis on children and women from rural and remote areas in order to empower them and allow them to play an important role in the country. Кроме того, Сенегал уделяет особое внимание детям и женщинам в сельских и удаленных районах, с тем чтобы расширить их возможности и позволить им играть важную роль в жизни страны.
Well, we can't allow that, can we? Мы не можем позволить этого, разве нет?
He kills them because he can't improve his life, so he won't allow them to improve theirs. Он убивает их, потому что он не может изменить свою жизнь, и поэтому не хочет позволить им изменить свою.
Other than that, you'll have to talk to her teachers, and that I can't allow until you have an actual complaint. Разве что, вам стоит поговорить с другими учителями, ... чего я пока не могу вам позволить, пока не будет получена официальная жалоба.
Regarding the huge number of people in need we can't allow any surplus to waste, you understand it, sir? Из-за огромного числа нуждающихся мы не можем позволить, чтобы какой-нибудь излишек остался без дела.
We cannot allow him to stand in the way... of new men who want to build their fortunes. не можем позволить ему стоять на пути людей, которь? е хотят построить свою собственную.
Last night, when the patient started to succumb to rhabdomyolysis, I offered you a choice to step back and allow her to pass in relative peace or carry on in your efforts to save her life... Вчера, когда у пациентки начался острый некроз, у вас был шанс отступить и позволить ей умереть относительно спокойно, или продолжать попытки спасти ей жизнь.