Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Allow - Предоставить"

Примеры: Allow - Предоставить
The State party should furthermore allow access to psychiatric facilities and mental hospitals by independent monitoring mechanisms in order to prevent any form of ill-treatment. Далее государству-участнику следует предоставить доступ представителям независимых контрольных механизмов в психиатрические учреждения и больницы для предупреждения любых форм жесткого обращения.
The Commission expressed its appreciation to the European Union for its commitment to provide funding that would allow the Secretariat to recruit the necessary project staff. Комиссия выразила признательность Европейскому союзу за принятое им обязательство предоставить Секретариату необходимое финансирование для найма персонала данного проекта.
He called on the Belarusian authorities to recognize the mandate of the Special Rapporteur and allow him access to speak directly with local people and organizations. Он призывает белорусские власти признать мандат Специального докладчика и предоставить ему доступ в страну, с тем чтобы он мог непосредственно общаться с населением и организациями на местах.
It should allow independent journalists and human rights defenders unrestricted access to observe, document and report on the situation. Ему необходимо предоставить независимым журналистам и правозащитникам неограниченный доступ для наблюдения, документирования и представления информации о положении в этой области.
They can also extend social insurance to international migrants, allow them access to social and health services and monitor their living conditions while abroad. Они также могут распространить практику социального страхования на международных мигрантов, предоставить им доступ к социальным и медицинским услугам и следить за условиями их жизни за границей.
The Security Council should adopt a more serious approach and allow the people of Western Sahara the opportunity to vote in a free and fair referendum. Совет Безопасности должен применить более серьезный подход и предоставить народу Западной Сахары возможность проголосовать на свободном и справедливом референдуме.
The renewal would allow the Government of Liberia sufficient time to establish an effective certificate of origin regime for trade in Liberian rough diamonds. Такая отсрочка должна предоставить правительству Либерии достаточный период времени для создания действенного режима сертификации происхождения для торговли необработанными либерийскими алмазами.
Some Governments fail to acknowledge the magnitude of the problem, provide effective physical protection or allow access to treatment. Некоторые правительства отказываются признать масштабы этой проблемы, обеспечить эффективную физическую защиту или предоставить доступ к лечению.
For inexpensive transfer or journeys the hotel can allow the guests suitable middle class cars. Для недорогих трансферов и туристических поездок отель может предоставить подходящие гостям автомобили среднего класса.
I believe this panel can allow the appellants time to prepare for their... attaque au fer. Я считаю, что этот комитет может предоставить заявителю время для подготовки своей... атаки на клинок противника.
Member States should allow the incoming Director-General the necessary flexibility to enable the reform process to succeed. Государства-члены должны предоставить новому Генеральному директору достаточную гибкость, с тем чтобы он мог про-должить процесс реформ.
Nevertheless, the Committee should endeavour to refine its conclusions even more and allow States parties to comment on them. Тем не менее Комитету следует постараться сделать свои выводы еще более четкими и предоставить государствам-участникам возможность высказывать свои замечания по поводу этих выводов.
Concerned States, including Myanmar, should allow United Nations access to listed non-State parties for the purpose of discussing possible child protection measures. Соответствующие государства, включая Мьянму, должны предоставить Организации Объединенных Наций доступ ко всем внесенным в перечень негосударственным субъектам для обсуждения возможных мер по обеспечению защиты детей.
Governments should allow sufficient political space for civil society to play its role and thereby help to build social and political trust. Правительства должны предоставить гражданскому обществу достаточное политическое пространство для того, чтобы оно могло выполнять свою роль и тем самым содействовать укреплению социального и политического доверия.
Consideration of the outline should allow delegations to indicate their expectations for the upcoming proposed programme budget. Рассмотрение этих набросков должно предоставить делегациям возможность сообщить о том, что они ожидают от будущего предлагаемого бюджета по программам.
An equitable system would allow products of developing countries the same level of access as that enjoyed by developed countries in our markets. Справедливая система позволила бы предоставить товарам из развивающихся стран такой же уровень доступа на рынки, каким развитые страны пользуются в отношении наших рынков.
Temporarily, government agencies using market instruments can allow farmers and others to access structured commodity finance, which may overcome institutional bottlenecks and therefore solve immediate problems. В качестве временного решения государственные учреждения, использующие рыночные механизмы, могут предоставить фермерам и другим экономическим субъектам доступ к структурированному финансированию сырьевых товаров, что поможет устранить существующие институциональные узкие места и тем самым решить неотложные проблемы.
The Government of the Sudan should allow unhindered access to humanitarian assistance and remove any obstacles to the delivery of humanitarian aid. Правительство Судана должно предоставить неограниченный доступ к гуманитарной помощи и удалить все препятствия на пути доставки такой помощи.
We should allow delegations to calmly consider how best to address the issues at hand. Мы должны предоставить делегациям возможность спокойно обсудить вопрос о том, как наиболее эффективным образом решить возникшие вопросы.
International financial and trade organizations must allow developing countries to take part in decision-making. Международные финансовые и торговые организации должны предоставить развивающимся странам возможность участвовать в принятии решений.
An employer whose undertaking employs 100 or more employees must also allow employees to participate in establishing the plan. Владелец предприятия, на котором занято 100 и более работников, должен предоставить этим работникам возможность участвовать в составлении плана корректировки зарплат.
It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление.
These lanterns reduce fuel costs, provide light for income-generating activities and allow children to study in the evenings. Применение этих фонарей позволяет сократить расходы на топливо, обеспечить освещение для лиц, занимающихся приносящей доход деятельностью, и предоставить детям возможность учиться в вечернее время.
Syria must cooperate with the Council and allow the commission of inquiry access to the country. Сирия должна сотрудничать с Советом и предоставить комиссии по расследованию доступ на территорию страны.
The Government should allow the Special Rapporteur into the country. Правительству следует предоставить Специальному докладчику доступ в страну.