Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Allow - Позволить"

Примеры: Allow - Позволить
The Government of Pakistan calls upon the Government of India to respect its obligations under the Charter of the United Nations and allow the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan to fulfil its mandate. Правительство Пакистана призывает правительство Индии выполнять свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и позволить Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане выполнять свой мандат.
Adjustment among small retailers has come through specialization, and the size of the specialty markets in developed countries has allowed for this adjustment to take place, but in the case of developing countries the size of the market may not allow adjustment of small retailers through specialization. Процесс адаптации среди мелких компаний розничной торговли осуществляется посредством специализации, и размер специализированных рынков в развитых странах позволяет произвести такую адаптацию, тогда как в случае развивающихся стран размер рынка может не позволить мелким предприятиям розничной торговли осуществить адаптацию с помощью специализации.
Galileo, while incorporating elements of the field assets control system, will also include additional data-management, analysis and reporting tools that should allow the provision of more effective, reliable and timely information management, data exchange and reporting. Система «Галилео», включающая отдельные элементы системы управления имуществом на местах, будет также содержать дополнительные инструменты управления данными, анализа и отчетности, которые должны позволить добиться более эффективного, надежного и своевременного управления информацией, обмена данными и представления отчетности.
This would allow wide dissemination of information on available web sites and would provide both an additional source of information for young people and the opportunity to forge new relationships between this specific arm of the media and the Working Group in the interests of children. Это должно позволить наладить более широкое распространение информации на имеющихся страницах ШШШ и обеспечить одновременно дополнительный источник информации для молодежи и возможность установления новых отношений между этим конкретным видом средств массовой информации и Рабочей группой в интересах детей.
We further strongly request that the parties to the conflict allow access for the required humanitarian activities and that the other countries concerned exert themselves through a variety of channels to persuade the parties to permit such access. Мы также настоятельно призываем стороны в конфликте обеспечить доступ для сотрудников гуманитарных организаций и позволить другим странам использовать различные каналы для того, чтобы обе стороны разрешили такой доступ.
Such a review would not only help remove the names of people who no longer fit the criteria for listing, but would also allow the Committee to remove from the List names which cannot be linked with certainty to any identifiable person. Такой анализ может не только помочь исключить из него те имена и фамилии, которые больше не отвечают требованиям, предъявляемым к ведению перечня, но и позволить Комитету изымать из перечня имена и фамилии, которые невозможно с уверенностью увязать с любым идентифицируемым лицом.
Such a status, he felt, could allow "Somaliland" access to international financial institutions as well as to other international organizations, such as the International Telecommunication Union. Такой статус, по его мнению, может позволить "Сомалиленду" получить доступ в международные финансовые учреждения, а также в другие международные организации, как-то Международный союз электросвязи.
Thus if State A allows a secessionist or rebel group to broadcast from its territory against neighbouring State B, State B could similarly allow a rebel group seeking the dissolution of State A to broadcast. Так, если государство А позволяет группе сепаратистов или мятежников вести вещание с его территории против соседнего государства В, государство В может аналогичным образом позволить группе мятежников, пытающейся отделиться от государства А, производить вещание.
How could the Council allow itself to be manipulated - and it bears repeating, manipulated - in a matter regarding which the United States and United Kingdom could not obtain a resolution that legitimized the act of aggression. Как мог Совет позволить манипулировать собой - я повторяю «манипулировать» - в отношении вопроса, по которому Соединенные Штаты и Соединенное Королевство не смогли протащить резолюцию, которая узаконила бы агрессию.
Application of the stay on a discretionary basis may allow the stay to be tailored to the needs of the specific case and avoid both unnecessary applications of the stay and unnecessary interference with the rights of secured creditors. Применение моратория на дискреционной основе может позволить приспособить его условия к потребностям конкретного дела и избежать как неоправданных случаев введения моратория, так и неоправданного вмешательства в права обеспеченных кредиторов.
The HFC phase-down the Federated States of Micronesia and Mauritius are proposing will preserve the climate mitigation benefits the Montreal Protocol has already achieved and allow the Montreal Protocol to deliver still more urgently needed climate change mitigation. Поэтапное сокращение ГФУ, предлагаемое Федеративными Штатами Микронезии и Маврикием призвано сохранить преимущества в плане уменьшения воздействия на климат, уже достигнутые благодаря Монреальскому протоколу, и позволить Монреальскому протоколу обеспечить еще более срочно необходимые меры по уменьшению климатического воздействия.
(c) LTTE was requested to immediately release all children and their caregivers, including children associated with its forces, from the conflict zone and allow them to move to safety; с) группировка ТОТИ должна немедленно освободить всех детей и их опекунов, в том числе детей, связанных с силами этой группировки, из зоны конфликта и позволить им переехать в безопасные районы;
The future evolution of the issues related to rural development and extension of field observation in rural areas, should allow to further refining the basic surveys, linking rural development and policy impact on agricultural households and rural areas present in the territory. Будущая эволюция положения в вопросах, касающихся развития сельских районов и расширения деятельности по наблюдению на местах в сельских районах, должна позволить дополнительно конкретизировать основные обследования путем увязывания процесса развития сельских районов с воздействием политики на фермерские домохозяйства и сельские районы, имеющиеся в данной территории.
The Inspector recognizes the cost and resource implications of such mechanisms and measures but would like to recommend to organizations with direct beneficiaries to open their line of communication to their beneficiaries and allow complaints to be made in the true spirit of accountability and transparency. Инспектор признает, что такие механизмы и меры сопряжены с затратами средств и ресурсов, но хотел бы рекомендовать организациям, имеющим непосредственных бенефициаров, открыть линии связи для своих бенефициаров и позволить подавать жалобы в духе подлинной подотчетности и прозрачности.
The 48-hour timeframe of the accelerated procedure may not allow asylum seekers, in particular, children, undocumented applicants and others made vulnerable to properly substantiate their claims; а) 48-часовые рамки ускоренной процедуры могут не позволить просителям убежища, в частности детям, не имеющим документов просителям и другим ставшим уязвимыми лицам, обосновать надлежащим образом их ходатайства;
This monitoring system should allow better understanding of the processes of land degradation, including the effects of climatic variability and human activities, and of the efficiency of the activities undertaken to adapt and mitigate the effects of climate variability and human activities on land degradation. Такая система мониторинга должна позволить лучше понять процессы деградации земель, включая последствия изменчивости климата и деятельности человека, а также степень эффективности мероприятий по адаптации и смягчению последствий изменчивости климата и деятельности человека с точки зрения деградации земель.
The proposed development of a United Nations space policy to improve coordination between Member States and the United Nations system in applying space science and technology to the development needs of all countries should allow COPUOS to maintain and even strengthen its prominent position. Предлагаемая разработка космической политики Организации Объединенных Наций для улучшения координации деятельности государств-членов и системы Организации Объединенных Наций в применении космической науки и техники с целью удовлетворения потребностей всех стран в области развития должна позволить КОПУОС сохранить и даже усилить свое ведущее положение.
The definition of a regional profile - built on the information provided in the country profiles - may allow better understanding of the major processes at the regional level. ё) Составление регионального досье на основе информации, представленной в страновых досье, может позволить лучше понять основные процессы, протекающие на региональном уровне.
I cannot... I cannot allow myself, the luxury of being desperate, or hopeless, or sad. Я не могу... просто не могу позволить себе эту роскошь - пребывать в отчаянии, или испытывать безнадёжность, или грустить
Decides that the priority theme for the 2015 - 2016 review and policy cycle shall allow the Commission to contribute to the work of the Council and shall be "Rethinking and strengthening social development in the contemporary world"; постановляет, что приоритетная тема для цикла обзора и обсуждения вопросов политики в 2015 - 2016 годах должна позволить Комиссии внести вклад в работу Совета и что такой темой будет «Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире»;
(c) Education, training and mentorship programmes can encourage girls to follow courses of study leading to higher quality professions, and allow women to develop skills and move beyond low-paid jobs. с) Программы обучения, профессиональной подготовки и наставничества могут помочь девочкам пройти курсы обучения, позволяющие претендовать на более качественные рабочие места, и позволить женщинам усовершенствовать свои навыки и уйти с низкооплачиваемых должностей.
my life, except I can't allow myself to cry at all because I've just wasted my son's. только вот я не могу позволить себе плакать, потому что я только что погубила своего сына.
However, in order to expand opportunities for their industries and allow populations to participate in this trade, domestic transport networks, including feeder, provincial and district roads, need to be more closely integrated into national transport networks. Однако для расширения возможностей для соответствующих секторов промышленности и для того, чтобы позволить населению участвовать в такой торговой деятельности, следует более тесно интегрировать национальные транспортные сети, включая пути доступа, провинциальные и окружные дороги в национальные транспортные сети.
By taking that historic step, which was welcomed by the States of the world, we made a major concession in order to achieve a historic compromise that would allow peace to be made in the land of peace. Пойдя на такой исторический шаг, который приветствовали государства всего мира, мы сделали крупную уступку ради достижения исторического компромисса, который должен был позволить установить мир на мирной земле.
My delegation will remain actively engaged in the fissile material issue with a view to seeking solutions and compromises that would allow the political will to materialize in the Conference on Disarmament to make it possible finally to achieve the successful negotiation of a verifiable fissile material treaty. Моя делегация будет по-прежнему принимать активное участие в обсуждении вопроса о расщепляющемся материале в целях поиска решений и компромиссов, которые позволили бы продемонстрировать на Конференции по разоружению политическую волю, с тем чтобы позволить ей, наконец, успешно начать переговоры по поддающемуся проверке договору о расщепляющемся материале.